Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы) - Гарольд Роббинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы имеете в виду, что она лишится рассудка? — глаза Элен расширились от ужаса.
— Не знаю, — ответил доктор, — возможны различные формы. Может быть, у нее полностью парализует память, когда она не сможет вспомнить даже своего имени. Последствия этой болезни определяются степенью поражения мозга.
Элен охватил страх, она побледнела.
— Дышите глубже, — сказал доктор, — и выпейте воды.
Она выполнила его указания, и бледность постепенно прошла.
— Но разве нельзя что-нибудь сделать? Хоть что-нибудь?
— Мы делаем все, что в наших силах, но мы очень мало знаем об этой болезни, о том, каков ее механизм. Предполагается, что в тропических странах ее переносят насекомые и заражение вызывается их укусами. Но в Америке и в других странах отмечаются случаи заражения этой болезнью без каких-либо видимых причин.
— Мы только три месяца назад вернулись из Африки, где снимали фильм, — сказала Элен.
— Я знаю, — ответил доктор, — мисс Марлоу говорила мне об этом. Тогда-то у меня впервые и закралось подозрение.
— Но ведь больше никто не заболел, а мы все жили в течение трех месяцев в одинаковых условиях.
Доктор пожал плечами.
— Я же объяснил, что мы не знаем точно, чем вызывается эта болезнь.
— И почему это случилось не со мной? Она обязательно должна жить!
Доктор перегнулся через стол и взял Элен за руку.
— Как много раз в жизни я стихал подобный вопрос, но с тех пор, как услышал его впервые, не приблизился к ответу ни на йоту.
— Как вы думаете, ей следует сказать об этом?
Глаза доктора снова засверкали за стеклами очков.
— А что это даст? Оставим ее наедине с мечтами.
* * *Рина услышала за дверью приглушенные голоса. Она так устала, ослабла и устала. Все вокруг казалось мягким, окутанным дымкой. Интересно, увидит ли она снова тот сон, который только что пришел ей на память. Да, вот он. Ей снова стало хорошо.
Она мягко погружалась в него, все дальше и дальше. Она улыбнулась и прижалась щекой к подушке. Теперь она была во власти сна — сна о смерти, который она видела, когда еще была маленькой девочкой.
2
В тени огромных старых яблонь было холодно. Рина сидела на траве, рассаживая кукол вокруг деревянной доски, изображавшей стол.
— Послушай, Сюзи, — обратилась она к маленькой темноволосой кукле, — надо есть спокойно, а не хватать пищу. — Черные немигающие глаза куклы уставились на нее. — Ох, Сюзи, ты опять испачкала все платье, и мне надо снова переодевать тебя.
Рина быстро раздела куклу и принялась стирать ее платье в воображаемой ванне, а потом гладить.
— Больше не пачкайся, — сердито побранила она куклу. — А тебе понравился завтрак, Мэри? — обратилась она к другой кукле, — чтобы вырасти большой и здоровой, надо съедать все до конца.
Иногда Рина бросала взгляд на большой дом. Она была рада, что ее оставили одну — ведь это случалось нечасто, обычно кто-то из слуг звал ее в дом. Потом мама ругала ее и говорила, что ей надо играть не во дворе, а рядом с кухней, в дальнем конце дома.
Но она не любила бывать в кухне — там всегда было жарко и не было травы, одна только грязь. Кроме того, кухня находилась рядом с конюшнями, и оттуда доносился запах лошадей. Рина не понимала, почему мама так волнуется. Вот мистер и миссис Марлоу ничего ей не говорили, когда заставали играющей во дворе. Один раз мистер Марлоу даже взял ее на руки и стал подбрасывать в воздух и своими усами защекотал ее почти до истерики.
Когда же она вернулась с улицы, мама отругала ее и велела отправляться в комнату и не выходить оттуда весь день. Это было самое страшное наказание, так как Рина любила бывать на кухне, когда мама готовила обед. Там вкусно пахло, и все говорили, что у Марлоу еще никогда не было такой замечательной кухарки.
Она услышала шаги и подняла голову. Рональд Марлоу опустился на землю рядом с ней. Она закончила кормить Сюзи и как бы между прочим поинтересовалась:
— Не хочешь ли пообедать?
Он презрительно посмотрел на нее с высоты своих восьми лет.
— Я не вижу тут никакой еды.
— Вот именно не видишь, — ответила Рина и вложила ему в руки тарелку куклы. — Поешь, это очень вкусно.
Он сделал вид, что ест, но через минуту поднялся и сказал:
— Я и вправду хочу есть, пойду поем по-настоящему.
— Там ничего нет, — сказала Рина.
— Почему?
— Моя мама все еще болеет, и готовить некому.
— Что-нибудь найду, — с уверенностью сказал Рональд.
Рина посмотрела ему вслед и вернулась к своим куклам. Уже смеркалось, когда Молли вышла из дома и позвала ее. Глаза девушки были красные от слез.
— Пойдем, крошка, — сказала она, беря Рину на руки. — Мама хочет увидеть тебя.
В комнате находились кучер Питер, служанка с первого этажа Мэри и судомойка Энни. Они стояли вокруг кровати, на которой лежала мать Рины. Еще в комнате находился человек в черном сюртуке, держащий в руках распятие.
Рина тихо стояла возле кровати и смотрела на маму. Мама была такой красивой — лицо белое-белое и спокойное, белокурые волосы зачесаны назад. Рина подвинулась поближе.
Губы матери шевелились, но Рина не могла услышать, что она говорит. Мужчина в черном взял ее за плечи.
— Поцелуй маму, дитя мое.
Она послушно поцеловала маму в щеку, которая показалась ей слишком холодной. Мама улыбнулась, закрыла глаза, потом внезапно открыла и посмотрела перед собой невидящим взглядом. Мужчина в черном быстро отодвинул Рину, наклонился над мамой и закрыл ей глаза.
Молли протянула руки, и священник подтолкнул Рину к ней. Рина обернулась и посмотрела на маму. Теперь она спала. Такой красивой она бывала всегда по утрам, когда Рина, проснувшись, наблюдала за ней со своей половины кровати.
Рина оглядела комнату и присутствующих. Девушки плакали, даже у кучера Питера в глазах стояли слезы.
— Почему ты плачешь? — спросила Рина у Молли. — Разве мамочка умерла?
Слезы ручьем хлынули из глаз девушки, она еще крепче прижала к себе ребенка.
— Бедное дитя, — прошептала она, — мы плачем, потому что любили ее.
Молли взяла Рину за руку и вывела из комнаты. Когда дверь за ними закрылась, Рина посмотрела на нее и спросила:
— А мама завтра вовремя приготовит завтрак?
Молли опустилась на колени, крепко обняла Рину и заплакала:
— О, мое бедное маленькое дитя, моя бедная маленькая сиротка.
Рина посмотрела на рыдающую Молли и тоже заплакала, хотя точно не знала, почему плачет.
Питер пришел на кухню, когда слуги ужинали. Рина посмотрела на него и улыбнулась.
— Мистер Питер, посмотрите, у меня три порции мороженого, — радостно воскликнула она.
— Бедное дитя, — сказала Молли, и в ее глазах снова показались слезы. — Ешь мороженое.
Рина задумчиво посмотрела на нее и поднесла ложку ко рту. Она не понимала, почему девушки каждый раз плачут, разговаривая с ней. Ванильное мороженое было холодным и сладким, Рина снова зачерпнула ложку.
— Я только что разговаривал с хозяином, — проговорил Питер. — Он сказал, что было бы хорошо положить ее в моей комнате над конюшней, а отец Нолан сказал, что мы можем похоронить ее на кладбище святого Тома.
— Но как мы можем это сделать? — вскричала Молли. — Ведь мы даже не знаем, была ли она католичкой. За все три года, которые она провела здесь, она ни разу не ходила к обедне.
— Ну и что с того? — сердито спросил Питер. — Разве она не исповедалась перед смертью отцу Нолану? Разве она не получила от него последнее прощение и не приняла святое причастие? Отец Нолан остался доволен.
Мэри, самая старшая из девушек, кивнула головой в знак согласия.
— Я думаю, что отец Нолан прав, — сказала она. — Может быть, она почему-либо робела ходить к обедне, но важно то, что в конце жизни она все же пришла к церкви.
— Тогда решено, — Питер энергично кивнул головой и направился к двери, потом остановился и оглянулся.
— Молли, возьми ребенка сегодня спать с собой. Я схожу в салун за парнями, они помогут мне перенести ее. Отец Нолан сказал, что пришлет мистера Коллинза обрядить ее, а церковь оплатит все расходы.
— Какой хороший у нас священник, — сказала Мэри.
— Благослови его Господь, — перекрестилась Энни.
— А можно мне еще мороженого? — спросила Рина.
* * *Раздался стук в дверь, и Молли поспешила открыть ее.
— О, это вы, мадам, — тихо воскликнула она.
— Я зашла взглянуть, как девочка, — сказала Джеральдина Марлоу.
Девушка отошла от двери.
— Хотите войти, мадам?
Миссис Марлоу взглянула на кровать. Рина спала в окружении кукол Сюзи и Мэри, ее лицо обрамляли тонкие белокурые локоны.
— Ну как она?
— Все хорошо, мадам, бедное дитя настолько утомилось, что уснуло мгновенно. К счастью, она слишком мала и ничего не понимает.
Джеральдина Марлоу снова посмотрела на ребенка. Она задумалась о том, что было бы с ее мальчиком, если бы она умерла. Хотя, наверное, все было бы иначе, потому что у него, по крайней мере, был бы отец.