Смерть в экстазе - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ладно, – сказал он. – А в чем смысл?
– Не пугайтесь. Мы не станем искать труп в холодильнике.
– Эй, полегче! – воскликнул мистер Огден. – А то ваш английский юмор окончательно вгонит меня в ступор.
Он провел их по своему дому, больше напоминавшему меблированные комнаты. Но, судя по всему, самому мистеру Огдену все очень нравилось.
– Наверное, этот особнячок так и не оправился от шока с тех пор, как королева Виктория одобрила газовое освещение, – сострил он. – Кажется, что дом остался в прошлом. Посмотрите на этот камин. В Америке его бы сразу отправили в музей. Настоящий раритет! Когда я в первый раз его увидел, то подумал, что переместился лет на сто назад. Я спросил агента про центральное отопление, но тот так расстроился, что у меня не хватило духу вернуться к этой теме.
– В Лондоне полно современных домов, – не без обиды возразил Фокс, когда они вошли в кухню.
– Еще бы. Построенных фирмой «Рип ван Винкль и Ко». Не злитесь, инспектор, я шучу. Этот дом я выбрал как раз потому, что он старый и британский. Меня многое забавляет: надо покупать уголь для камина, а потом чувствовать себя так, словно лицом сидишь во Флориде, а спиной – на Аляске.
– Кухонька у вас очень милая, сэр, – не сдавался Фокс. – Посуда – современнее некуда!
– Ну, ее я немного обновил, – объяснил американец. – Холодильника тут не было, а видели бы местную утварь для готовки! Или как вам эта допотопная угольная плита? Глядя на нее, Джордж Как-Там-Его Стефенсон мог бы заново изобрести свой паровоз.
Фокс пробормотал что-то неразборчивое.
Завершив обход дома, они вернулись в гостиную. Мистер Огден пододвинул к камину кресла и поворошил кочергой горку тлеющих углей.
– Хотите выпить? – спросил он.
– Нет, спасибо, – ответил Аллейн.
Американец снова занервничал.
– Ну да, конечно, – пробормотал он. – После того, что случилось…
– Ради бога, мистер Огден, – запротестовал Аллейн, – к чему такие заключения? Мы при исполнении. А на службе полиция не пьет. Только и всего.
– Может быть, – с сомнением протянул мистер Огден. – Чем могу помочь, шеф?
– Мы все еще пытаемся распутать историю с книгой. Думаю, при желании вы действительно сможете нам помочь. Скажите, тот вечер, который вы устроили, проходил в этой комнате?
– Угу, – буркнул бизнесмен.
– А это – ваши книги, – продолжал Аллейн, указав на горстку потрепанных журналов и дешевых книжек, стопкой сваленных на полках.
– Да, моя библиотека. Не впечатляет? Я не фанат литературы.
– Я вижу, тут больше нет красных корешков, значит, «Химия» должна была выделяться на общем фоне.
– Пожалуй. Вид у нее был такой, словно она говорит: черт знает, как я сюда попала, – согласился мистер Огден, снова продемонстрировав свою склонность к фразочкам.
– Вы можете показать, где она стояла в тот вечер?
– Попробую.
Американец встал и подошел к книжному шкафчику.
– Да, наверное, смогу, – пробормотал он. – Месье де Равиньи поставил бокал рядом с пачкой журналов и немного расплескал напиток. Я это запомнил, потому что на полке остался след, и он тогда сильно из-за этого переживал. Равиньи позвал меня и начал извиняться, а я ответил: «Да черт с ней» – и тут увидел эту книгу. Вот почему я решил ее показать.
– Вы показали ему книгу? Уверены? Он не сам ее нашел и не держал ее в руках, когда вы подошли к шкафу?
Мистер Огден задумался. Очевидно, ему было ясно, насколько важен заданный вопрос. Он выглядел встревоженным, но ответил со своей обычной искренностью и простотой:
– Нет, сэр. Рауль де Равиньи не шарил по моим полкам. Я сам показал ему книгу. Больше того, шеф. Если бы я не ткнул его в нее носом, он бы ее и не заметил. Вообще-то, он сразу отвернулся и стал говорить Гарнетту, что поступил очень глупо, поставив бокал на полку.
– Но он мог увидеть ее до того, как поставил бокал.
– Да? Может быть. Но даже если так, причин нет подозревать Равиньи. Послушайте, шеф, я знаю, какую роль сыграла книга, и меня прошибает пот каждый раз, когда я вспоминаю, что она была моей. Но если вы думаете, что тут замешан Рауль де Равиньи, забудьте об этом. Он боготворил Кару. Он на нее молился.
– Да, я знаю, – рассеянно ответил Аллейн.
Фокс, внимательно разглядывавший книги, вдруг заметил:
– След от бокала все еще на месте. Это спирт. Он «съел» полировку.
– Разумеется, – кивнул Аллейн. – Что случилось с книгой после того, как вы показали ее де Равиньи?
– По правде говоря, не помню. Подождите… Да. Он вежливо пролистал ее, то есть без особого интереса, и передал Гарнетту.
– А дальше?
– Не помню. Наверное, мы о чем-то заговорили и отошли от шкафа.
– Что вы делали до того, как произошел инцидент с бокалом?
– Без понятия. Разговаривал.
– Вы беседовали с миссис Кэндур, мисс Куэйн и мистером Гарнеттом?
– Ну да. Уже навели справки? Да, наверное, так все и было. Мы стояли у огня и болтали, как-то так.
– И вы не помните, видели книгу после этого вечера или не видели?
– Нет, хотя не помню и того, что я ее не видел до того дня, как этот пацаненок зашел за книжками Гарнетта. А вот с тех пор она точно исчезла. Я в этом уверен. На сто процентов.
– Это очень важный момент. Получается, что…
Аллейн не договорил и, помолчав немного, добавил:
– Полагаю, мистер Огден, я могу быть с вами абсолютно откровенным. Скажите прямо, вы считаете, что книга исчезла в тот вечер, когда вы устраивали прием?
– Если честно, шеф, я не уверен. Не знаю. Могу сказать одно: я готов поставить две штуки баксов на то, что Равиньи тут ни при чем.
– Кто вам прислуживает и делает работу по дому?
– Девчонка Прескоттов. Дочка привратника.
– Мы можем с ней поговорить?
– Почему нет? Она сидит в подвале, который они называют «квартирой». Я ее позову.
Американец вышел в коридор и крикнул:
– Эй, Элси! Подойди сюда, ладно?
Из-под земли ответил чей-то голос. Мистер Огден с улыбкой вернулся обратно.
– Сейчас придет. Ее старик чистит и гладит, мать готовит еду, а Элси наводит порядок в доме. Звонок не работает с тех пор, как в тысяча восемьсот двадцать пятом они забыли его починить.
Элси оказалась приятной миловидной девушкой. Она была опрятно одета и казалась бойкой и смышленой.
– Привет, Элси. Эти джентльмены хотят тебя кое о чем спросить.
– Речь идет о книге, которую украли у мистера Огдена, – объяснил Аллейн. – Она очень ценная, и он попросил нас ее найти.
Элси встревожилась.
– Не волнуйтесь, – успокоил ее Аллейн. – Мы думаем, ее взял уличный торговец, заходивший к нему в дом. Вы помните вечер, когда мистер Огден устроил большой прием? Недели три назад?
– Да, сэр. Мы собирали на стол.
– Прекрасно. А на следующий день вы убирались в комнате?
– Да, сэр.
– И пыль с полок стирали?
– Конечно, сэр. Там бог знает что творилось. Один джентльмен разлил бокал. Вон там, сэр.
Она показала на полку.
– Какие-то книги пострадали?
– Только одна, та, что стояла рядом. Она была вся в пятнах.
– Что за книга?
– Я не запомнила название, сэр. Она была в коричневой обертке. Под ней ничего не разглядишь.
– А красной книги там не было?
– Вы имеете в виду такую толстую, с потрепанной обложкой? Я уже давно ее не видела… Ну, некоторое время.
– Ее мы и пытаемся найти. Вы думаете, в то утро ее уже не было на месте?
– Да, сэр, не было. Понимаете, она всегда стояла рядом, и я сразу заметила, что ее там нет, потому что подумала: жаль, я бы ничуть не расстроилась, если бы кто-то залил это старье. Ведь тогда я еще не знала, какая она ценная, сэр. Я просто положила запачканную книжку к огню, чтобы просушить, а потом поставила обратно. Обертку снимать не стала, потому что не хотела ее трогать. Она была такая аккуратная, из лощеной бумаги.
Аллейн покосился на мистера Огдена, который начал медленно краснеть.
– Но это была не та старая книга, сэр. Старая книга была толще и без обложки. Я еще сказала мистеру Огдену: «А где же красная книга?» Помните, сэр? Вы тогда все их просматривали, не осталось ли где пятен.
– Господи, а ведь и правда! – воскликнул мистер Огден.
– Прекрасно, Элси. Значит, вы абсолютно убеждены, что красной книги на полке не было?
– Да, сэр, абсолютно. Там стояло пять книжек в оберточной бумаге и те, что вы видите сейчас. Я хорошо это помню, потому что дело было как раз перед выходными, и я очень переживала, что мистеру Огдену придется справляться самому: готовить еду и все такое. Мне хотелось, чтобы все было в порядке, ничего не пропало и так далее, поэтому я все и запомнила.
– Большое спасибо, Элси.
Служанка вышла с гордым видом.
– Хорошо, что она не заглянула в эту книгу, – сухо заметил Аллейн. – Что это было, мистер Огден? Петроний?
– Проклятье! – выругался американец.
– Фокс, нам пора идти. – Аллейн подошел к полкам. – Да, де Равиньи оставил здесь отметину. След довольно длинный. Что это было?