Воображенные сонеты (сборник) - Юджин Ли-Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
160. Испанская легенда
Прочел я, как в компании пьянчугГуляка праздный шел домой во мгле,Увидел отблеск света на стеклеИ, заглянув в окно, увидел вдруг:
Под потолком огромный ржавый крюк,На нем себя, висящего в петле;И вмиг с холодным потом на челеОн протрезвел, и бил его испуг.
Любой способен в Прошлое взглянутьИ отыскать свою былую суть,Где лучший «я» висит, самозадушен
Греха, вины, безумия петлей;И труп ему шепнет с ухмылкой злой:«Узнал себя? Так чем же ты сконфужен?»
161. В лесу содомских яблок
Лежал в лесу я, у соленых вод,И размышлял о жизни эфемерной;Мне чудились глубокие каверны,Откуда тянет соки горький плод.
Но мысли от зияющих пустотЛетели прочь, как птицы от АвернаВ часы, когда со дна сочится скверна,Что равно губит и людей, и скот.
Взгляни на отраженье в этих водах:Там ты, еще не знавший о невзгодах,Еще не промотавший жизни клад;
Всмотрись в глубины жадными глазами —На дне озерном, как в могильной яме,Твои Голконда и Офир лежат.
Содомские яблоки — плоды дерева Calotropis Procera, которое растет на берегах Мертвого моря и в других пустынных районах Ближнего Востока. Все части растения содержат ядовитый млечный сок, плоды полые изнутри; при сжатии они лопаются, оставляя в руке остатки оболочки, несколько волокон и ядовитые семена. Из-за своих качеств содомские яблоки стали традиционным символом безнадежности и неудовлетворенных желаний.
Аверн — по античным представлениям, один из входов в Аид находился в пещере у озера Аверн в Кампаньи (Италия); здесь синоним царства мертвых.
Голконда — султанат в Индии XVI–XVII вв., который славился богатейшими алмазными копями.
Офир — упоминаемая в Библии страна на аравийском или сомалийском побережье, знаменитая золотом и другими сокровищами.
Раздел IV. После смерти
162. Морские скитальцы
Задолго до победы, что в итогеКолумб обрел, плывя закату вслед,И разрядил ликующе мушкет,Диковинные чествуя пироги,
Знавали океанские дорогиДругих бродяг в теченьи тысяч лет:Стволы деревьев плыли в Старый СветИз стран, где белых не ступали ноги.
О, если бы сюда добрался плотИз мира по ту сторону могилыПоведать, что нас ждет за краем вод!
Но ни плота не видно, ни ветрила;Никто из черной дали не плывет,Всех смельчаков пучина поглотила.
163. Рокот морской ракушки
Ракушку, что забыта и пыльна,Я к уху приложу, достав с камина;Ее отца безмерные пучиныОткликнутся мне ревом буруна.
Звук моря. Моря? Гулкая волнаБежит по венам, словно сход лавины;Пульс отмеряет радость и кручину,Вся наша жизнь в крови растворена.
И в сердце тоже слабою утехойЗвучит, тревожа мрачные каверны,Далекий рокот замогильных вод.
Но это лишь земных инстинктов эхо.Глупец, загробье так же эфемерно,Как море, что в ракушке нам поет.
164. Праздный Харон
Сегодня Стикса берега пусты,Здесь тишина окрестности накрыла,Харонов челн протяжно и унылоНе призывают призрачные рты.
Отныне в мире вечной темнотыУвяз челнок среди густого ила;Уснул Харон; к ненужному правилуРастений водных липнут лоскуты.
Мир поднебесный новость облетела,Что нет душе пути под мрачный свод —Она умрет, едва погибнет тело.
Теперь никто из вдов или сиротНа перевоз к последнему пределуОбол в уста покойных не кладет.
Харон — в древнегреческой мифологии перевозчик умерших через реки подземного царства до врат Аида, получая за это плату в один обол, по погребальному обряду находившийся у покойников под языком.
165. Обол
Петь о Хароне — вздорная задача:Его челнок поставлен на прикол;Никто бы ныне нужным не расчелКласть мертвым в рот обол, над ними плача.
Но ежели случайно среди сдачиМне попадется греческий обол,Покажется, что плату я обрелДля старого Харона, не иначе.
Обол, ты на брегу стигийских водНе нужен мне — души растаял след;Плыть некому, мне гибель — сладкий мед.
Тебя добавлю к пригоршне монетИ нищему отдам. Пускай плыветЕго душа, моей — дороги нет.
См. прим. к предыдущему сонету.
166. Ахерон
И воды, и пещеры здесь черны,На смертной грани странствия земного:Во мраке вечном света нет иного,Как бледное мерцание волны.
Тем душам, что сюда приведены,Дано ль освободиться от былого,От неуместно сказанного слова,От нестерпимой тяжести вины?
Смотри! У рокового рубежа,В челне мы видим дорогие лицаИ с воплем руки простираем вслед.
Но, равнодушно в темноте кружа,Им предстоит в глубины погрузиться,В которых нет любви и жизни нет.
Ахерон — река в подземном царстве, через которую Харон перевозил в челноке прибывшие тени умерших (по другой версии он перевозил их через Стикс).
167. Корабль-призрак
На берег Жизни выброшены мыПодобно жертвам кораблекрушенья;Затравленно толпимся в потрясеньи,Оглядывая мрачные холмы.
Корабль, на время отданный внаймы,Оставил пассажиров; тщетно рвенье,С каким зовем мы, напрягая зренье —Наш крик не долетает до кормы.
На горизонт направлен брус бушприта;Оставшимся на взморье не рыдать!Искать, какие клады тут сокрыты,
Пахать, сжимая плуга рукоять,Дома построить и возделать жито —Оно живит и каменную падь.
168. Моя посмертная судьба
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});