Скайлар - Грегори Макдональд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вот даже не знаю, чем он зарабатывает…
— Ездит по стране. Продает тяжелую технику или что- то такое.
— Тяжелую технику?
— Да, для строительства. Точно не знаю, Скайлар. Мыслями он всегда где-то далеко. Тут особо не поговоришь.
— Больше вы никого не знаете? — Скайлар вновь протянул фотографию Томми, который наклонился над ней.
— Нет.
— А я знаю. — Скайлар убрал фотографию в конверт. — Менее чем час тому назад я разговаривал с одним из этих людей.
* * *— Доброе утро, мисс Холман.
Во вторник, около восьми часов, ясным солнечным утром Скайлар постучался в дверь кухни к восьмидесятитрехлетней старой деве.
Она открыла дверь в легком халатике, надетом поверх ослепительно белой пижамы. Глаза ее блестели так же ярко, как и солнце.
— Скайлар! Как я рада тебя видеть!
Скайлар оглядел залитый солнцем двор.
— Уже жарко.
— Днем будет настоящее пекло. — Она толкнула сетчатую дверь. — Заходи.
На кухне она оглядела Скайлара с головы до ног.
— Если не считать пота, выступившего от жары, ты выглядишь чистым, свежим, отдохнувшим, как молодой бычок, готовящийся стать быком-производителем. — Она стерла пот с его лба, отбросила прядь волос. — На твоем здоровье и добродушии эти розыски никак не отразились, Скайлар.
— Нет, мэм, — Скайлар нахмурился. — Но должен признать, очень уж много хлопот.
— Это я понимаю. Ты голоден?
— Конечно.
— Как насчет того, чтобы я приготовила тебе завтрак?
Скайлар широко улыбнулся:
— Съем все.
— Ты любишь яичницу? — Скайлар кивнул. — Ветчину? — Скайлар кивнул. — Бекон? — Скайлар кивнул. — Сосиску? — Скайлар кивнул. — Гренок? — Скайлар кивнул. — Скайлар, ты пьешь кофе?
— Да, мэм.
— Это хорошо, — кивнула Роуз Холман. — Эта страна строилась на черном кофе, чистом виски и крепком табаке. И начала разваливаться, когда мужчины начали отказываться от одного, второго и третьего.
— Да, мэм.
— Зеленый горошек у меня консервированный. Надеюсь, ты не будешь воротить от него нос.
— Нет, мэм, не буду.
От мысли о том, что он будет завтракать, когда Джон сидит в кустах в машине, чувство голода разыгралось у Скайлара еще сильнее.
— Ты слышал старую поговорку о том, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок?
Скайлар рассмеялся:
— Мое сердце уже принадлежит вам, мисс Холман, и вы это знаете.
Она вздернула футболку на его животе, тоже рассмеялась.
— Сердце у тебя должно быть больше желудка, Скайлар, иначе оно мне ни к чему.
— Могу я чем-нибудь помочь? — спросил Скайлар, когда она открыла холодильник.
— Нет, сядь и рассказывай, каково оно, бегать от закона. Боюсь, мне самой этого уже не прочувствовать.
— Вы не позволите мне воспользоваться вашим телефоном? — спросил Скайлар.
— Какие вопросы.
— Я хочу позвонить отцу и шерифу.
— Телефон на стене. Если ты не хочешь, чтобы я слышала, второй аппарат в спальне, у кровати, на случай, что ночью мне станет нехорошо.
Скайлар снял трубку, начал набирать номер.
— У меня секретов нет.
Разбивая яйца, Роуз Холман покачала головой.
— Уж и не знаю, что и сказать, Скайлар. Все-таки ты должен с большим энтузиазмом откликаться на предложение дамы пройти в ее спальню.
— Папа? — улыбнувшись мисс Холман, сказал Скайлар в трубку.
— Наверное, мне не надо спрашивать, где ты, — отозвался на другом конце провода Дэн Уитфилд.
— Со мной все в порядке.
— Полагаю, этот телефон не прослушивается.
— Мне все равно. Ты и мама здоровы?
— Тебе это известно. Миссис Макджейн говорит, что в твоей постели вчера спали. Она знает, что это ты, потому что ты оставил свой бритвенный станок на раковине. Даже не знаю, стоит ли советовать тебе обратиться к шерифу.
— Я как раз собираюсь ему позвонить.
— Это хорошо. Ты можешь приехать домой. Мы вызовем Френка Мюррея…
— Возможно, Мюррей нам не потребуется. Папа, что делает Джон Саймс? В смысле, чем он зарабатывает на жизнь?
— Вроде бы он говорил, что занимается строительством и продажей новых домов. Но как-то неопределенно.
— Неопределенно?
— В подробности никогда не вдавался. Джон предпочитает не раскрывать карты.
— Это прибыльный бизнес, не так ли?
— Был прибыльным.
— Строительство и продажа новых домов обычно тесно связаны со страховым бизнесом. Он обращался к тебе за страховкой?
— Нет, разве что страховал свою собственность, автомобили.
— И страховки на случай смерти у него нет?
— Нет.
— Почему? Разве ты не предлагал ему застраховаться?
— Конечно, предлагал. Он всегда говорил, что застрахован на этот случай в каком-то банке.
— А насчет страхования его бизнеса?
— Его деловые интересы лежат за пределами этого штата.
— Почему? Почему он ничего не строит здесь?
— Знаешь, я слышал несколько лет тому назад, что кто-то хочет построить новый дом на Макс-Крик, — недоуменно ответил Дэн.
— Тогда где же он что-то строит?
— Где?
— Я знаю, что он много путешествует.
— Если послушать его страшные авиационные истории, случаются они во время перелетов в Пуэрто-Рико и обратно.
— Мне кажется, в Пуэрто-Рико достаточно своих людей, которые занимаются строительством в Пуэрто- Рико.
— И в Неваде.
— Эти территории расположены далеко друг от друга. Разный климат. Мне кажется, и строят там по-разному.
— О его бизнесе я мало что знаю.
— Папа, можно сказать, что в последние годы мистер Саймс не гребет «зелененькие» лопатой?
— Да, — медленно ответил Дэн. — Я думаю, можно.
— Он и миссис Саймс ездят на старых автомобилях. Дом нуждается в покраске.
— Джону Саймсу не обязательно зарабатывать много денег. Его семья хорошо обеспечена.
— А мистер Саймс не предлагал тебе инвестировать в его бизнес?
— Предлагал. И не раз.
— А ты? Инвестировал?
— Нет.
— Почему нет?
— Просто не инвестировал. У твоей матери и у меня нет таких денег, Скайлар. Мы не можем рисковать той малостью, что имеем. Во-первых, мы думали, что ты захочешь учиться в колледже!..
— Даже когда он предлагал тебе инвестировать в его бизнес, он не рассказал о том, чем конкретно занимается?
— Я не позволял разговору зайти так далеко. Я бы сказал… как бы это сказать… Короче, его подход мне не понравился.
— В каком смысле?
— Не знаю, как поточнее. В общем, он предлагал следующее — я даю деньги сейчас, а потом он все объясняет, хотя, возможно, таких слов он и не произносил. И он всегда просил одолжить ему на бридж. Наличные, на которые он мог сыграть в карты в уик-энд.
— Разве не проще обратиться за наличными в банк?
— Да. Но я думаю, на текущем счету Саймса деньги не залеживаются. Бизнес есть бизнес. Такое случается и с очень обеспеченными людьми.
— Жаль, что я многого не понимаю.
— А к чему все эти вопросы, Скайлар?
— Наверное, меня удивляет, почему он все время такой угрюмый.
— Таким он был не всегда. Но ему досталось на войне…Он долго пробыл в самом пекле.
— Тебе не известен какой-то особый случай, происшедший с ним на войне?
— Нет. Он никогда ничего не рассказывал.
— Его ранило?
— По-моему, нет. Короче, ничего серьезного.
— Понятно.
— Ответь на мой вопрос, Скайлар. Ты собираешься образумиться и уладить это недоразумение с полицией?
— Да, сэр, собираюсь, — ответил Скайлар. — До свидания.
Пока Скайлар искал в справочнике телефон управления шерифа, от плиты подала голос Роуз Холман:
— О деньгах семьи Саймс можешь не беспокоиться, Скайлар. Их более чем достаточно. Когда Эгги Черч умерла, мать Эм-эл, она оставила столько денег, что их хватило бы на весь округ. Полагаю, Джон и Эм-эл просто не любят их тратить.
— Мистер Хэддем, — сказал в трубку Скайлар. — Доброе утро. Это Скайлар Уитфилд. Как поживаете?
— Шериф! — позвал Блоха. — Соединяю тебя, Скайлар. Как только он доберется до стола, он тебе ответит…
— Премного благодарен вам за содействие, мистер Хэддем, — поблагодарил Скайлар.
— Алло!
— Шериф Калпеппер? Это Скайлар Уитфилд. Как вы себя чувствуете этим чудесным утром?
— Скайлар…
— У вас простуда?
— Не хочешь сказать мне, где ты?
— Нос у вас совсем заложен. Эти летние простуды очень неприятны. С ними не побегаешь. Вы знаете, что надо пить много воды?
— Скайлар, все, что у нас есть на тебя, так это нож и побег из тюрьмы. Остальное — косвенные улики. Где я смогу тебя найти?
— Чушь, шериф, у меня еще болят почки после прошлой встречи с вашим красавцем-помощником.
— Больше это не повторится.