Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почто так много слез горючих льется?
Ты встань, оправься, молви не тая,
Утри лицо, и осушить придется
Тебе глаза, послушай, что скажу:
От друга твоего к тебе вхожу».
99
Тут Крисеида обернулась сразу
И зарыдала прежнего сильней,
Промолвив через всхлип такую фразу:
«Чего же здесь ему, душе моей,
Угодно, коли по судьбы приказу
Мне с ним расстаться в свете этих дней?
Поплакать, повздыхать иль что другое?
Но это всё могу и без него я».
100
И было выражение лица
Такое, как у тех, кто спит в могиле,
Так райский лик, создание Творца,
Жестокие страданья исказили;
Краса и смех, пленяющий сердца,
Покинули его и с глаз простыли,
И возле глаз пурпурные круги —
Свидетельство печали и туги.
101
Когда Пандар увидел – он с Троилом
В слезах весь день минувший проводил, —
Ему сдержаться было не по силам
От новых слез, он снова их пролил
И всё, что помышлял ей молвить с пылом,
За плачем в одночасье позабыл;
Когда же скорбь излил он вместе с нею,
Воспрянул, обратившись с речью сею:
102
«Ты, дама, верно, знаешь, что к чему,
Но не уверен, что сама просила
Отца о том, коль правильно пойму,
Тебе царева воля присудила
На сей неделе в стан идти к нему;
Как это опечалило Троила,
Не передать мне, для него теперь
Всего желанней умереть, поверь.
103
Мы так рыдали с ним, что, право, странно,
Откуда возвратился он таким?
Я дал совет сдержаться, невозбранно
Царевич вскоре внял словам моим.
Ему с тобою встретиться желанно,
И это передать я послан им.
Пока ты не ушла, ему угодно
С тобой излить печаль свою свободно».
104
И та: «Мои страданья велики,
Ведь больше, чем себя, его люблю я,
Но муки друга паче мне горьки,
Коль слышу: жаждет смерти он, горюя;
Ах, это сердце сразу на куски,
Коль разорвется у него; я злую
Фортуны волю осознала днесь,
Мне тайный ков ее открылся весь.
105
Уйти мне будет тяжко, видят боги,
Но тяжелей Троила в горе зреть,
Не вынесу такого, от немоги,
Похоже, суждено мне умереть.
Троила видя страждущим, в итоге
Зачахну, всем надеждам отгореть.
Пусть он придет, коль будет изволенье,
То высшее в тоске мне утешенье».
106
Сказав, упала на спину сперва,
Потом, на руки опершись, рыдала.
Пандар ей: «Ах, несчастная вдова,
Что делаешь? Тоска б твоя пропала,
Представь лишь, что минута торжества
Так близко, ты во что бы то ни стало
Его обнимешь. Встань, приди в себя,
Не то такой застанет он тебя.
107
Узнай он, что с его любимой дамой,
Себя убил бы, и никто б не мог
Его сдержать, и верь я, что упрямо
Не переменишься, и на порог
Не подпустил бы отпрыска Приама,
Когда б сумел, ведь то ему не впрок,
А на погибель. Собери всю волю,
Не отягчай, а скрась его недолю».
108
«Иди, Пандар мой, – та ему, – клянусь,
Я сделаю усилья над собою.
Когда уйдешь, с постели поднимусь
Без промедленья, боль свою укрою
И в сердце на замке держать потщусь
Я горе вместе с радостью былою.
Как прежде приходил, так и теперь,
Не запертой мою найдет он дверь».
Пандар снова утешает Троила и говорит ему, чтобы вечером отправился к Крисеиде, он так и сделал.
109
В унынии застал Пандар Троила,
С отчаяньем столь сильным на лице,
Что прежде жалость в нем заговорила,
И он промолвил: «В юном храбреце
Неужто трусость вдруг себя явила?
Пока с тобой она, не при отце,
Так почему ты унываешь, ибо
Глаза на лике мертвыми сочли бы?
110
Ты прожил без нее немало лет,
Нет сил у сердца так пожить и дале?
Лишь для нее родился ты на свет?
Яви же мужество, гони печали
И укрепись душой в горниле бед
Хотя б отчасти; медлил я едва ли
В каком-то месте как сейчас с тобой,
С ней говорил я, к ней ходил домой.
111
Мне кажется, что ты и вполовину
Так не страдал, как госпожа твоя;
Разлука доставляет ей кручину,
Она вздыхает, токи слез лия
Сильнее в двадцать раз, как я прикину.
Вкуси покой во власти забытья,
Ты можешь в сей беде неотвратимой
Хотя бы знать, как дорог ты любимой.
112
И мы уже условились, что к ней
Ты вечером придешь и проведете
Вы вместе ночь, что полон ты идей
И приведешь ей доводы в расчете
Доставить радость, убедись скорей,
Как ждет она тебя в своей заботе:
Быть может, способ сможете найти,
Как утешенье в бедах обрести».
113
На то Троил в ответ ему, вздыхая:
«Ты сделал хорошо, и я готов».
Он много говорил, но тень ночная
Сгустилась, и Пандар без лишних слов
Его покинул, в думах оставляя.
Минуты мнил подобием веков,
Пока в объятьях не забылся с милой,
А после рок их разлучил злой силой.
Крисеида лишается чувств в объятиях Троила, тот ее считает мертвой, извлекает свой меч из ножен и хочет умертвить себя.
114
В урочный час любимого в дому
Она как прежде с