Смерть надевает маску - Эшли Уивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На первый взгляд ассортимент, представленный на различных полках, стойках и головах манекенов, состоял из искусно украшенных шляпок высокого качества, исполненных из дорогих материалов по последнему писку моды. Это производило впечатление.
В магазине женщин было немного, и когда я вошла, ни одна из них на меня не взглянула. Источники Винельды не подвели: миссис Гармонд сидела на скамеечке, обитой атласом цвета слоновой кости, а рядом с ней стояла одна из консультанток. Я пошла в ту же сторону, собираясь сделать вид, что не заметила ее, но тут другая женщина встала у меня на пути.
– Чем могу помочь, мадам? – спросила она.
– Мне нужна просто хорошая новая шляпка.
– Разумеется. Вы бы хотели сделать шляпку на заказ или желаете выбрать из того, что уже есть?
Я окинула взглядом огромную коллекцию товара.
– Среди всего этого я наверняка смогу найти подходящую шляпку. У вас здесь просто замечательная подборка.
– Спасибо, мадам, – улыбнулась консультантка. – Уверена, мы сможем подобрать убор, который будет вам очень к лицу. Может, есть какие-то пожелания?
– Пожалуй, нужно что-то современное, – ответила я. Никакая шляпка мне на самом деле не была нужна, но говоря о терапевтическом эффекте от покупки, Винельда попала в точку. – Ничего определенного, а впрочем, у меня есть прекрасный красный шерстяной костюм на осень, который с новой шляпкой будет выглядеть еще лучше.
Консультантка сделала шаг назад и, склонив голову набок, некоторое время изучала мое лицо.
– У вас очень красивые черты, – произнесла она наконец. – Вам нужно что-то, не скрывающее лицо, а наоборот – подчеркивающее. Кажется, есть у меня одна шляпка на примете. Простите, пожалуйста, я сейчас вернусь.
– Благодарю.
Она ушла, а я принялась рассматривать шляпки на полке в другом конце комнаты. В ее отсутствие у меня появился шанс пройти мимо миссис Гармонд.
Я направилась в сторону тех шляпок, пристально глядя на них. Крой у всех был очень современный, и несмотря на мой скрытый мотив, я обнаружила, что действительно хочу поскорее посмотреть, что же принесет консультантка.
Я остановилась рядом с миссис Гармонд и сняла с полки шляпку удивительного канареечного цвета. И хотя боялась, что с моим оттенком кожи она будет смотреться жутковато, примерила ее и подошла посмотреть в зеркало возле скамейки, на которой сидела миссис Гармонд.
Она взглянула на меня.
– О, – изобразила я удивление, – здравствуйте, миссис Гармонд.
– Здравствуйте, миссис Эймс. – Похоже, миссис Гармонд не особенно была рада меня видеть, но с другой стороны, мое внезапное появление ничуть ее не смутило.
– Восхитительная шляпка, – кивнула я на ее войлочный головной убор глубокого гранатового цвета с тесемкой по краю.
Она повернулась к зеркалу, изучила ее и сказала:
– Да, мне нравится.
Это была элегантная шляпка, и, как я подозревала, весьма недешевая. Раз миссис Гармонд уже не полагается на финансовую поддержку лорда Данмора, то, наверно, нашла другой источник для продолжения привычного образа жизни.
Тут вернулась консультантка. В руках она держала черную войлочную шляпку с прямыми полями, вуалью и перьями, прикрепленными под весьма бойким углом. Я не была уверена, что она мне пойдет, но сняла желтую шляпку и примерила эту. Надо признать, села шляпка безупречно.
– Великолепно! – объявила консультантка так, словно решать больше нечего. – На вас смотрится идеально.
По существу мне нечего было добавить.
Я повернула голову и посмотрела в зеркало с другого угла. Это замечательная шляпка, и с моим костюмом она должна смотреться прекрасно. Не стоило отказывать себе в преимуществах места действия лишь оттого, что я пришла сюда за информацией.
– Я возьму ее, – сказала я.
– Отлично. Я упакую ее для вас. Вы хотите еще что-нибудь посмотреть?
– Я похожу немного, если можно.
– Конечно. Обязательно позовите, если понадоблюсь.
– Спасибо вам.
Консультантка взяла шляпку из моих рук, а я принялась смотреть на полки. И чем больше смотрела, тем больше мне все нравилось.
Я взяла плотно облегающую темно-синюю шляпку с вуалью.
– Как вы поживаете? – спросила я миссис Гармонд, надев шляпку. – После того как мы поздоровались, она не делала попыток завести разговор, и я понимала: разговорить ее будет непросто. – После бала мы с вами не виделись.
Она повернулась ко мне с настороженным выражением.
– У меня все в порядке. Почему вы спрашиваете?
– Просто я была шокировала смертью мистера Харкера, – объяснила я, глядя в зеркало и приводя в порядок вуаль. – И никак не могу перестать об этом думать.
– О да, – проговорила миссис Гармонд, словно напрочь забыла об этом. – Это ужасно. И действительно шокирует.
Мне стало любопытно, что же могло случиться на балу, если отодвинуло для нее даже убийство на задний план.
– Как вы думаете, кто на такое способен? – спросила я напрямик.
Перед тем как ее холодный взгляд встретился с моим, прошла буквально доля секунды – но мы обе ощутили ее.
– Не имею ни малейшей догадки. – Похоже, ей не нравилось строить домыслы.
– Знаете, когда это случилось, я была наверху, – продолжила я. – Подвернула лодыжку, а потому отдыхала в одной из спален.
Миссис Гармонд снова повернулась ко мне – теперь ее взгляд внезапно стал резким. И только тогда я поняла, что ее, вероятно, беспокоит внимание, уделенное мне на балу лордом Данмором. Да, я ее там почти не видела, но это не значит, что она не видела меня.
– Надеюсь, с вашей ногой уже все хорошо, – произнесла миссис Гармонд – не искренне, а скорее из вежливости. Прогресса я не видела – чем дольше мы говорили, тем отстраненнее она становилась.
– Уже намного лучше, спасибо. А до этого бал был прекрасен. – С этими словами я примерила другую шляпку из оливкового войлока с украшениями в виде листвы.
– Александр всегда устраивает прекрасные вечера. – Вивьен подчеркнула, что называет его по имени, а значит и то, что у них были довольно близкие отношения. Я же заподозрила, что ее холодность берет начало в неуверенности относительно моего к нему интереса. Следующая ее фраза это только подтвердила:
– Я слышала, в последнее время вы часто с ним видитесь.
Да, все как я и думала. Миссис Гармонд считает, что я покушаюсь на ее территорию. Хотелось бы знать, откуда у нее эта не вполне точная информация.
– На самом деле нет, – сказала я. – Я не так уж близко с ним знакома, если говорить по существу.
Вивьен Гармонд внимательно изучала мое лицо в зеркале – очевидно, пытаясь понять, насколько искренни мои слова.
Я вернулась мыслями к ужину у миссис Баррингтон и балу. Виконт и миссис Гармонд почти не общались. Может, просто не хотели демонстрировать свои отношения? С учетом того, что я уже знала о лорде Данморе, это было маловероятно. Наверное, поссорились. И Вивьен переживает: он мог просто пойти дальше вместо того, чтобы вернуться к ней. Ну, во мне ей точно не нужно видеть врага. Даже если я и привлекла внимание лорда Данмора, меня это нисколько не интересует.
Могла ли я выпытать у Вивьен, почему они разошлись? Учитывая ее холодное ко мне отношение, это было просто невозможно. Попрошу Винельду через Лилли и Дженни узнать у Глэдис, что же все-таки случилось.
– Поговаривают, он бывал у вас дома, – сказала миссис Гармонд совершенно спокойным тоном и, судя по всему, ждала, что же я на это отвечу.
– Лорд Данмор зашел, проезжая мимо, чтобы узнать, как моя лодыжка.
Не знаю точно, поверила ли мне Вивьен Гармонд, но с каждым словом она все больше оттаивала.
– Говоря откровенно, мне кажется, события на балу произвели на Александра гораздо большее впечатление, чем он позволяет себе признать.
– Представляю, – отозвалась я, задумавшись над значением этой фразы. После нашей вчерашней встречи у меня не осталось подобного впечатления. Впрочем, миссис Гармонд знала его гораздо лучше, чем я. Такими вещами виконт не стал бы со мной делиться.
– Мы виделись утром, – продолжила Вивьен, – и он рассказал, как все это его измучило.
Виделись утром, значит. Видимо, я переоценила напряжение между ними. Интересно, посвятил ли ее лорд Данмор в наше завтрашнее свидание? Возможно, в этом и таится причина ее холодности.
– Лично мне все еще трудно поверить, что подобное может происходить прямо у нас под носом… Вы слышали выстрел? – спросила я.
Мне показалась, что ответила она нерешительно:
– Нет. Я была в танцевальном зале, а музыка там играла слишком громко.
А вот это любопытно. Инспектор Джонс сообщил, что во время убийства миссис Гармонд находилась в одной из спален. Но по какой-то причине она сейчас решила мне солгать. Может, сказать правду было просто неудобно? Но всегда есть шанс, что человек скрывает гораздо более мрачные секреты, чем можно предположить.
Я взяла с полки еще одну шляпку со странными полями, которые, очевидно, должны были привлекать внимание – увы, в самом дурном смысле. Я примерила ее.