Эльф из Преисподней. Том 3 (СИ) - "Lt Colonel"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А ведь на мне повиснет груз из суккубы и эльфийки.
Нет-нет-нет! Конечно, я смогу. С лёгкостью. Какой же я высший демон, если не сумею такой мелочи? Но будет крайне удобно, если дирижабль не упадёт.
Не потому что мы, скорее всего, умрём вместе с ним. Отнюдь нет. Однако тащиться по горной гряде до крепости Старцев — сомнительное удовольствие.
Для проверки я приподнял себя волей и чуть не задохнулся от того, как скрутило демоническую сущность.
А в рубке творился сущий хаос. Мебель была прибита к полу и осталась стоять. Однако все предметы — ворох карт, кружка, на дне которой блестела жидкость, пузатый протекающий бочонок, дубинки и множество иной мелочёвки — задорно носились по комнате. Из стороны в сторону, из угла в угол. Стекло рубки было выбито, и в неё залетал пронизывающий ветер.
С диким взглядом Верилия крутила штурвал и, видимо, слабо понимала, что творит. Тут во мне взыграли полузабытые воспоминания.
Я оттёр суккубу и встал у руля, залихватски крутанул его.
Протянул сестре меч и свиток.
— Подержи.
Она послушно забрала дары и вцепилась в стол. Вовремя — мой манёвр резко перекосил дирижабль вправо. Баллон угрожающе зашипел, протестующе заскрипели канаты.
— Всё под контролем!
А парой секунд спустя раздался взрыв — к счастью, вдалеке. «Арс Буст» поцеловал гору, и эта смертельная интрижка похоронила все мечты о свободной и бесплатной библиотеке.
Я же поймал воздушный поток и принялся выравнивать дирижабль. Сперва получалось не шибко профессионально, однако я на роль капитана воздушного корабля и не претендовал. Рулевой — тоже отличная должность.
В рубке торчала куча рычагов, с потолка свисали канатные балансиры. Ничего из этого я не трогал, так как любая оплошность могла привести к катастрофе.
Вот как понять, какая из рукояток отвечает за стравливание газа?
Капали томительные минуты. «Свирепый Ястреб» вёл себя скорее как насмерть перепуганная курица, но хотя бы не падал.
— Где ты научился управлять дирижаблем? — прищурилась Лютиэна.
— А похоже, что я им управляю? Мне так кажется, что эта штуковина долго не продержится в воздухе. Ищите карту! Вдруг крепость Старцев где-то рядом.
Повторять не пришлось, напряжение в моём голосе сказало всё за меня. Суккуба и эльфийка принялись за дело, и вскоре заляпанная самогонкой карта Хребтов Безумия предстала перед моим взором.
— Так… кто может читать воздушные карты?
— Ну… вот эта загогулина похожа вон на тот пик… — неуверенно заметила Верилия.
— А это озеро? Наверное, озеро. Отсюда не видно, — не отставала от суккубы в бесполезности Лютиэна.
— Хм… а вот эта куча камней не напоминает крепость? — ткнула вперёд Дженни.
Я перевёл взгляд быстро растущую перед дирижаблем гору.
Действительно, у её вершины расположилась крепость.
А ещё «Свирепый Ястреб» на всех парах двигался к отвесному склону.
По моим прикидкам, у нас оставалось где-то с полминуты.
— Ага, — глубокомысленно сказал я, — Похоже, нашли.
Дальше события развивались с бешеной скоростью. Я вцепился в первый попавшийся рычаг и дёрнул его, отчего дирижабль резко забрал вверх. Из-за рывка все кубарем покатились назад. Я поймал Лютиэну и потащил из рубки на палубу.
Дирижабль осознал, что свободен, и, казалось, принял свою судьбу. Он ускорился, словно мечтая разобраться со всем поскорее.
А мы… Что ж, мы выжили. Приземление вышло жестковатым, но благодаря моему гениальному и полностью продуманному манёвру некоторое время дирижабль буквально скрёб брюхом камни.
То есть падать было недалеко. Воля смягчила последствия для меня и остальных.
Но когда я поднялся на ноги, то увидел, что слегка переборщил с набором высоты. Воздушный корабль вознёсся аж до крепости Старцев. Впечатался в стену. Та не дрогнула — делали на совесть.
А вот детонацию газа в баллоне дирижабля стена восприняла уже не так хорошо. Брызнули каменные осколки, булыжники посыпались, покатились вниз с оглушительным грохотом.
— Могло быть и хуже, — жизнерадостно объявил я.
Возле разрушенной стены и догоравших останков корабля завозились силуэты. Бочкообразные тела, перепончатые крылья, пятиконечная голова, похожая на морскую звезду, и щупальца с присосками вместо ног — чернокнижники Земли с такими созданиями не сталкивались.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})И им очень повезло.
Старцы отличались скверным нравом. Настолько, что вознамерились убить нас из-за какой-то стены (и пары пристроек, как я увидел впоследствии). Не покажи я свиток старого шира их предводителю, началась бы резня.
В которой мы бы победили, разумеется. Но в Стиглию это нас бы не отправило.
И хотя Тхуан назойливо зудела в ухо, что надо покромсать мерзких тварей, ей достало ума не встревать. Она даже замаскировала себя и теперь не излучала божественного присутствия.
Моё подношение значительно изменило отношение к нам. То есть нас решили не потрошить в отместку за разрушения. Я не говорил на хлюпающем языке Старцев, зато его понимала Верилия. С ней как переводчиком нашей компании удалось достигнуть согласия с обитателями крепости.
Они получили большую часть остававшихся у нас хризалид, а мы — беспрепятственный проход в другое измерение.
Нас проводили в зал перемещений. Вместо лестниц у Старцев использовались наклонённые плиты с ребристой поверхностью, а коридоры испещряли витиеватые барельефы, от созерцания которых болела голова. Но в общем и целом обитель Старцев не производила впечатления жутко чуждого места, что можно было предположить при взгляде на них.
Починка портала не отняла много времени. Порция всхлипов и потрясаний щупальцами — и ткань реальности раздвинулась, формируя проход. Производивший ритуал жрец заклокотал, подгоняя нас. Ему наше общество не нравилось.
Нам его тоже.
Перед тем как войти в арку, я от всей души понадеялся, что Стиглия покажет себя более уютным измерением.
Вышел из портала — и едва не сверзился с прогнившей пристани в болото.
Глава 15
Где-то час назад перестал накрапывать дождь. Небо прояснилось, и густой туман, казалось, подрассеялся. Это был плюс.
Но дождевые капли успели нанести непоправимый урон. Порвали маслянистую радужную плёнку, сковывавшую топь, дали показаться бурой стоялой воде. К поверхности всплыли илистые тучи. Глупо сетовать на мутную воду в болоте, однако вместе с гнилью поднялась вонь. Резкий запах тухлятины и гнили, словно от трупа, пролежавшего с неделю в жаркой комнате.
Таковы были реалии Стиглии. Не так плохо, как у Церера; но путешествие на дирижабле среди облаков разбаловало меня. Напомнило, что измерения дьяволов могут быть не такими уж плохими местами.
И вот что я получил, едва расслабился.
Целый материальный план, состоявший из гигантского, необъятного, дурнопахнущего болота. Но это можно было простить. Можно было не обращать внимания на убогие деревянные халупы, возвышавшиеся над водой на почерневших от времени и влаги сваях. Можно было жаться к сестре, которая сотворила заклятье, отгонявшее комаров и прочих летающих кровососов — так не приходилось тратить собственные силы.
Однако местные жители вызывали у меня стойкое отвращение. Не только внешним видом — самые приличные походили на мёртвых рыбин, с вечно приоткрытыми ртами и равнодушными выпученными глазами. Так эти сволочи вечно лезли драться!
И не сказать, что они виноваты в своей бесноватости. Владыка Стиглии, дьяволица Адимари, устроила своё измерение по своему вкусу. А именно — сровняла горные гряды, затопила долины и уничтожила всех, кому эти изменения показались чрезмерными. Итогом стало бескрайнее болото, в котором червями копошились немногочисленные аборигены. Хуже того, в местной воде содержалась какая-то дрянь. Она медленно сводила разумных с ума, заставляла впадать в беспричинный гнев и бросаться на тех, кому не посчастливилось оказаться поблизости.
Дьяволы приспособились. Отыскали чистые родники, приучились не бояться мглы, стелившейся над топью. Но если кому-то не повезло нырнуть в болото и притом не ухнуть в самую трясину, то выбирался из слякоти уже совершенно безумный дикарь.