Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детская литература » Детские остросюжетные » Тайна старинной миниатюры - Ирина Кайрос

Тайна старинной миниатюры - Ирина Кайрос

Читать онлайн Тайна старинной миниатюры - Ирина Кайрос

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Перейти на страницу:
Тогда я услышал шаги наверху и пошел вверх по лестнице. Тут я увидел, что на лестничной площадке между вторым и третьим этажом что-то блестит. Это был нож с костяной ручкой, который я имел неосторожность поднять. В эту минуту из двери своей квартиры вышел Петр… Он меня увидел и стал настаивать, чтоб я к нему зашел. Петр распахнул дверь, но я сомневался, стоит ли это делать. Зачем мне было к нему заходить? Это уже ничего не решило бы. Все рушилось, весь мой план оказался ни на что не годным. Тогда он стал кричать, что не позволит сбивать с толку Алексея. Петр сделал шаг ко мне навстречу, но споткнулся и упал прямо на меня, вернее… на нож, который я держал в руке. Все случилось так быстро, что я ничего не успел понять.

Внизу хлопнула дверь, кто-то стал подниматься по лестнице. Петр упал на ступеньки и страшно так захрипел. Я испугался и скрылся в его квартире. Что еще я мог сделать? Если бы меня застали на месте преступления – это был бы конец моей карьере, моей жизни. Но я же был невиновен! Я наблюдал за происходящим на лестничной площадке в узкую щелку. Как только ты, мальчик, зашел в свою квартиру, я тут же бросился вниз. Я бросил нож, схватив портфель Петра с собой. Я надеялся, что найду в нем миниатюру, но там ничего не было. Дальше все как в тумане, я даже не помню, как добрался до отеля. Хотел сразу же улететь домой, но не получилось. Теперь вы видите, что я не виновен, это трагическая случайность!

– Вашу «невиновность», мистер Бартон, будет рассматривать следствие, – твердо произнес Костя и продолжил: – Из-за вас мог попасть в тюрьму Алексей, ведь нож принадлежал ему.

Потом заговорил следователь Андрей Филькин:

– Мистер Бартон, прошу вас проехать с нами в отделение полиции, где я запишу все ваши слова под протокол. На данный момент вас обвиняют по двум статьям Уголовного кодекса: неумышленное причинение тяжкого вреда здоровью и оставление пострадавшего в опасности. Более того, следствие будет проверять неумышленность вашего деяния.

Бартон сжал ладонями лицо и закачался из стороны в сторону. Раздались горькие рыдания. Женщина за стойкой регистрации с сочувствием смотрела на него.

– Послушайте, а зачем вам была нужна эта миниатюра? – тихо спросила Маша. – Там ведь даже не герб вашего рода на платье невесты нарисован, а так, шутка художника.

Бартон дернулся так, как будто его ошпарили кипятком.

– Вы и это знаете! – с отчаянием произнес он. – В этом-то все и дело. Мне и миниатюра была не нужна. Я бы ее все равно тайно вернул. Я хотел только уничтожить эту проклятую слюдяную накладку со свадебным платьем!

– Но зачем? – в один голос спросили Костя и Маша.

– Из-за этого шутовского герба! – устало сказал Томас Бартон. – На свадебном платье невесты Элизабет Даниэльсон было нашито два герба: нашей семьи и герб ее семьи – цеха ювелиров. Однако ее отчим не признавал нашего права на земли Бартонов. Вот он и отыгрался таким способом – пририсовал миниатюре шутовской герб. Об этом знали многие в нашем роду, знали и то, что миниатюру продали русскому царю – Петру I. – Бартон скрипнул зубами. – Ох уж эта миниатюра! Я понимал, что на ней изображена не Элизабет, а Одетт. Но они похожи, как две капли воды. По сути, эта миниатюра была бомбой замедленного действия, она таила угрозу для нашей семьи. Мы всегда хотели вернуть ее, но как? Я выучил русский язык, стал известным коллекционером миниатюр, ездил на разные семинары и научные конференции. Я был уверен, что рано или поздно эта вещица всплывет. И вот это случилось…

После этих слов на Томаса Бартона надели наручники и повели к полицейской машине, чтобы увезти в участок. Костя и Маша молча смотрели на уходящего англичанина. Они понимали, что Бартону грозит суровое наказание.

– Ну что, Машь, – прервал гнетущую тишину Костя. – Дело раскрыто! Настоящий преступник пойман! Айда по домам? Попьем чаю с мамиными пирожками!

– Пирожки от нас никуда не денутся! Лучше давай пешком до дома пройдемся и купим по мороженому. Это дело оказалось не из легких, нужно все «переварить», – предложила Маша. – И вот еще что! Давай пообещаем друг другу, что никогда не будем бояться правды, как бы нам тяжело не было. Бартон всю жизнь боялся, и вот чем это все закончилось…

Юные сыщики весело шагали по улице, ели сливочное мороженое под весенними лучами теплого солнца и беседовали. Конечно, говорили они о своем расследовании, о Петре Ильиче, о миниатюре, которая стала причиной многих бед.

А впереди Костю и Машу ждут новые, еще более опасные, но не менее интересные расследования.

Примечания

1

Гугеноты – представители протестантского течения в христианской религии.

2

Портшез (от фр. porter – носить и chaise – стул) – небольшие носилки в форме стула (прим. авт.).

3

Именно на этой старинной улице столицы находится здание Государственного Управления Внутренних Дел Москвы.

4

В декабре 1917 года Финляндия официально переста-ла быть частью Российской империи.

5

Школа Фонтенбло – условное название группы мастеров (живописцев, скульпторов, архитекторов, ювелиров), работавших во дворце Фонтенбло.

6

Елизавета I – королева Англии и Ирландии в 1558–1603 гг.

7

Именно так прозвали в народе королеву Англии Елизавету I. Связано это с тем, что во время ее правления были приняты первые законы о социальной помощи – «Акт о помощи бедным» и «Закон о бедных».

8

Мэннерс Роджер, граф Рэтленд (1576–1612) – английский аристократ, дипломат, меценат, военный деятель.

9

Цитата из трагедии Шекспира «Гамлет», д. 1, сц. 5, слова Гамлета. Перевод Н. Полевого.

10

Shake – «шейк» – в переводе с английского означает «трясти», spear – «спир», или «спиэ», означает «копье». Если соединить эти два слова, то получится фамилия известного писателя Шекспира, только в упрощенной форме.

11

Джон Флетчер (1579–1625) – английский драматург.

12

Джеффри Чосер (ок. 1340/1345–1400) – средневековый английский поэт, «отец английской поэзии».

13

Томас Уэнтуорт, первый граф Страффорд – государственный деятель Англии. Сторонник английского короля Карла

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Тайна старинной миниатюры - Ирина Кайрос торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит