Дело о воющей собаке - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перри Мейсон сидел за длинным столом, нетерпеливо барабаня пальцами по его исцарапанной поверхности.
Через несколько минут дверь, ведущая в тюрьму, открылась, и надзирательница ввела миссис Форбс.
Бесси Форбс была бледна, но спокойна. В ее глазах застыл страх, но складка губ казалась твердой и решительной. Оглядевшись, она увидела Перри Мейсона, поднявшегося при ее появлении.
– Доброе утро, – поздоровался он.
– Доброе утро, – отозвалась женщина и подошла к столу.
– Садитесь напротив, – предложил адвокат.
Она села и попыталась улыбнуться. Надзирательница удалилась через дверь в тюрьму. Охранник с любопытством посмотрел сквозь стальную решетку и отвернулся. Он не мог слышать, о чем говорят адвокат и его клиентка.
– Почему вы солгали мне о пистолете? – спросил Перри Мейсон.
Женщина огляделась вокруг с затравленным выражением лица и облизнула губы кончиком языка.
– Я не солгала, – ответила она. – Я просто забыла.
– Забыли о чем?
– О том, что купила этот пистолет.
– Ну, тогда расскажите мне об этом.
Бесси Форбс медленно заговорила, тщательно подбирая слова:
– За два дня до того, как мой муж покинул Санта-Барбару, я узнала о его связи с Полой Картрайт. Получив разрешение на хранение оружия в доме, я отправилась в магазин спорттоваров и купила пистолет.
– Что вы собирались с ним делать? Испробовать его на вашем муже? – спросил Мейсон.
– Не знаю.
– Или на Поле Картрайт?
– Говорю вам, не знаю. Я действовала под влиянием импульса. Возможно, я просто хотела их напугать.
– Допустим. Что случилось с оружием?
– Муж отобрал его у меня.
– Значит, вы показали ему пистолет?
– Да.
– Как это произошло?
– Он рассердил меня.
– И вы пригрозили ему оружием?
– Можно назвать и так. Я вынула из сумочки пистолет и сказала ему, что скорее убью себя, чем окажусь в положении брошенной жены, которая не сумела удержать мужа.
– Вы действительно имели в виду это? – спросил Мейсон, изучая ее бесстрастным взглядом.
– Да.
– Но вы не убили себя.
– Нет.
– Почему?
– У меня не было пистолета, когда это случилось.
– Почему его у вас не было?
– Я же говорила – его отобрал муж.
– Да, вы говорили, но я думал, что он, возможно, вернул его вам.
– Нет. Он забрал пистолет, и я больше никогда его не видела.
– Значит, вы не покончили с собой из-за отсутствия оружия?
– Да.
Мейсон снова побарабанил пальцами по столу.
– Есть другие способы самоубийства, – заметил он.
– Не такие легкие.
– Санта-Барбара находится на океанском побережье.
– Мне не нравится топиться.
– Предпочитаете застрелиться?
– Пожалуйста, обойдемся без иронии. Неужели вы мне не верите?
– Я смотрю на это с точки зрения присяжных.
– Присяжные не стали бы задавать мне эти вопросы.
– Верно, – мрачно кивнул Мейсон. – Но окружной прокурор стал бы, и присяжным пришлось бы слушать.
– Ну, тут я бессильна. Я рассказала вам правду.
– Выходит, ваш муж, уезжая, забрал пистолет с собой?
– Очевидно. Я больше никогда его не видела.
– Вы думаете, что кто-то взял пистолет у вашего мужа и застрелил его и собаку?
– Нет.
– Тогда какова ваша версия?
– Кто-то, – медленно произнесла женщина, – имеющий доступ к вещам моего мужа, взял пистолет и дождался удобного случая, чтобы убить его.
– И кто же, по-вашему, это был?
– Пола Картрайт или ее муж.
– А как насчет Телмы Бентон? – осведомился Мейсон. – Она кажется мне достаточно эмоциональной.
– Зачем Телме Бентон его убивать?
– Не знаю. А зачем это делать Поле Картрайт, которая жила с ним так долго?
– У нее могли быть свои причины.
– Согласно этой версии, она должна была сначала сбежать со своим мужем, а потом вернуться и убить Форбса.
– Да.
– По-моему, – задумчиво произнес Перри Мейсон, – лучше придерживаться версии, что убийца – Артур Картрайт или Телма Бентон. Чем больше я об этом думаю, тем больше склоняюсь к тому, чтобы сосредоточить внимание на Телме Бентон.
– Почему?
– Потому что она намерена свидетельствовать против вас, а в таких обстоятельствах проще всего доказать, что свидетель обвинения пытается свалить свою вину на другого.
– Вы ведете себя так, словно не верите тому, что я рассказала вам о пистолете.
– Я никогда не верю ничему, в чем не могу убедить присяжных, – сказал Мейсон. – А я отнюдь не убежден, что могу заставить их поверить в эту историю о пистолете, если они поверят, что вы приехали туда в такси, увидели на полу мертвое тело мужа и, вместо того чтобы уведомить полицию, бежали с места преступления и попытались скрыть свою личность, сняв номер под именем миссис К.М. Дейнджерфилд.
– Я не хотела, чтобы мой муж знал, что я в этом городе.
– Почему?
– Он был жесток и безжалостен.
Поднявшись, Перри Мейсон подал знак дежурному, что беседа окончена.
– Я подумаю над этим, – промолвил он. – А вы тем временем напишите мне письмо, где сообщите, что поразмыслили над своим положением и хотите обо всем рассказать репортерам.
– Но я им об этом уже говорила.
– Неважно, – быстро сказал адвокат, когда из двери в тюрьму появилась надзирательница. – Я хочу, чтобы вы изложили это в письме и отправили его мне.
– В тюрьме проверят письмо перед отправкой? – спросила Бесси Форбс.
– Конечно. До встречи.
Она озадаченно смотрела ему вслед, когда он выходил из комнаты.
Надзирательница похлопала ее по плечу.
– Пошли, – скомандовала она.
– Он мне не верит, – вздохнула Бесси Форбс.
– Чему не верит? – осведомилась надзирательница.
– Ничему, – отозвалась Бесси Форбс и плотно сжала губы.
Перри Мейсон шагнул в телефонную будку, опустил в щель монету и набрал номер детективного агентства Пола Дрейка.
– Это Перри Мейсон, Пол, – заговорил он, услышав в трубке голос Дрейка. – Я хочу переместить свои орудия в этом деле об убийстве.
– Тебе незачем их перемещать – они держат под прицелом каждый пункт дела, – отозвался Дрейк.
– Ты еще не все видел, – вздохнул Мейсон. – Мне нужно, чтобы ты сосредоточился на Телме Бентон. У нее алиби на каждую минуту с того момента, как она покинула дом, и до ее возвращения. Я хотел бы найти прореху в этом алиби.
– Не думаю, что она там есть, – сказал Дрейк. – Я все тщательно проверил – алиби выглядит железным. У меня для тебя скверные новости.
– Какие?
– Окружной прокурор пронюхал об Эде Уилере и Джордже Доуке – детективах, которые наблюдали за домом Клинтона Фоули. Теперь их разыскивают.
– Они вышли на них через шофера такси, – задумчиво промолвил Мейсон.
– По-видимому.
– Их еще не нашли?
– Нет.
– Но найдут?
– Нет, если ты этого не захочешь.
– Безусловно, не захочу. Приходи в мой офис через десять минут со всей информацией о Телме Бентон.
В трубке послышался вздох Дрейка.
– Ты сам запутываешь дело, дружище.
– Это мне и нужно, – мрачно усмехнулся Перри Мейсон и повесил трубку.
Добравшись на такси в офис, он обнаружил там Пола Дрейка, поджидающего его с пачкой бумаг.
Мейсон кивнул Делле Стрит, взял Дрейка за руку и повел в кабинет.
– Ну, Пол, что ты выяснил? – спросил он.
– В алиби есть лишь одно слабое место, – ответил детектив.
– А именно?
– Этот парень, Карл Траск, игрок, который приехал за Телмой в «Шевроле». Она была с ним до восьми. Я проверил время, когда они появлялись в разных местах, – есть пробел между половиной восьмого и без десяти восемь. Потом они выпили в баре, где незаконно торгуют спиртным, и расстались. Девушка пошла в кафе и пообедала в одиночестве – официант хорошо ее помнит. Она ушла оттуда в половине девятого, встретила подругу и пошла с ней в кино. Ее алиби с половины восьмого до без десяти восемь будет основано на показаниях Карла Траска, а с половины девятого – на показаниях подруги. Но нам незачем опровергать алиби Телмы с половины девятого. Ты захочешь сосредоточиться на первом промежутке, и тут, насколько я понял, все зависит от свидетельств Траска и самой Телмы Бентон.
– Где же, по ее словам, она была в это время? – спросил Мейсон.
– Говорит, что пила коктейль в другом баре с торговлей алкоголем из-под прилавка, но там ее никто не помнит. Во всяком случае, пока что.
– Если она найдет кого-то, кто ее вспомнит, – мрачно заметил Мейсон, – алиби станет неопровержимым.
Дрейк молча кивнул.
– А если нет, – продолжал адвокат, – это будет ее слабым местом. Конечно, если нам удастся поставить под сомнение показания Карла Траска. Говоришь, он игрок?
– Да.
– За ним числятся какие-нибудь преступления?
– Мы как раз это проверяем. Нам известно, что у него были неприятности с полицией.
– Хорошо, проверьте всю его биографию с детских лет. Если за ним не числится ничего серьезного, найдите хотя бы что-нибудь, что придется не по вкусу присяжным.