Письма. Часть 2 - Марина Цветаева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2080
и над ним за его «прекраснодушие» даже смеялись
2081
«и они у меня пост<оянно> сбегали»
2082
мы дел<аем> нехорошее дело>
2083
дважды его старшие
2084
кончать
2085
археол<огическое> отд<еление>, в семинар к миров<ому> светилу русскому археологу Кондакову.
2086
Кашкин Иван Александрович — критик, переводчик с английского.
2087
Имеется в виду Евгений Борисович Тагер.
2088
Из 4-го действия комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».
2089
Лурье Ной Григорьевич (Ноях Гершелевич) — еврейский писатель, драматург.
2090
Живов Марк Семенович — литературовед, переводчик.
2091
Жариков Леонид — детский писатель, очеркист
2092
Жига (Смирнов) Иван Федорович — писатель-очеркист.
2093
Санников Григорий Александрович — поэт, автор поэмы «Сказание о каучуке»
2094
Щенок Л. В. Веприцкой.
2095
Перефразированные Цветаевой рекламные стихи Маяковского: «Лучше сосок не было и нет — //Готов сосать до старости лет».
2096
Предметы страсти (фр.).
2097
Текст надписи Цветаевой на подаренном Пастернаку сборнике «После России»: «одним словом Борису — Марина. Медон, 1928 г.».
2098
Ходасевич советовал ей сделать на двери дома в Ванве табличку: «Живет в пещере, по старой вере».
2099
Цветаева переписала «Поэму Горы» и подарила автограф жене Е. Б. Тагера, Елене Ефимовне
2100
Люся Тагер — жена Е. Б. Тагера.
2101
Б. Л. Пастернак работал над переводом «Гамлета» Шекспира по договору с МХАТом.
2102
Замошкин Николай Иванович — литературный критик.
2103
Стихотворение М. Цветаевой (24 января 1940 г.).
2104
Поэма Важа Пшавела «Гоготур и Апшина»
2105
Сборник «Ремесло» (1923).
2106
Новиков Иван Алексеевич — писатель, поэт, переводчик.
2107
Оськин — в то время директор Литфонда.
2108
Речь идет о решении вопроса с продлением срока пребывания Цветаевой в Голицыне.
2109
Е. Б. Тагером.
2110
Заключительные строки письма Татьяны из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин».
2111
Юрий Александрович Завадский, один из героев «Повести о Сонечке».
2112
Но это все равно (фр.).
2113
«Барс» — поэма Важа Пшавела «Раненый барс».
2114
Фонская С.И. — заведующая голицынским Домом творчества.
2115
Имеется в виду дача в Болшеве
2116
Имеются в виду беседы и споры, происходившие в столовой голицынского дома за общим столом.
2117
То есть хозяйка дачи, А. Ф. Лисицына, где Цветаева снимала комнату.
2118
Е. Е. Тагер.
2119
Из стихотворения М. Цветаевой «Двух — жарче меха! рук — жарче пуха…» (7 января 1940 г.).
2120
Кстати, сличите с первой строкой первого листа: тот упрек с этим (примеч. М. Цветаевой).
2121
Из стихотворения Б. Пастернака «Кремль в буран конца 1918 года».
2122
То есть отъезда из Голицыно.
2123
Имеется в виду сборник «После России», который Цветаева направила с Тагером в Москву Веприцкой для перепечатывания.
2124
Антей — сын богини земли Геи, был непобедим, пока прикасался к земле — своей матери (греч. миф.).
2125
Согласно рассказу легендарного героя Одиссея, проделавшего путь к царству мертвых Аиду, тени умерших, напившись из нее жертвенной крови, заговаривали с ним. (Гомер. «Одиссея».)
2126
герой Троянской войны (Гомер «Одиссея»).
2127
Эта и две последующие записки написаны Цветаевой без дат и подписи. Цветаева подсовывала их под дверь комнаты М. С. Шагинян, когда той не было дома.
2128
М. С. Шагинян позднее писала: «Ах, как мне жалко было мои субстанции и акциденции — ведь это были чуть ли не единственные западные островки в восточном океане мусульманства! Но совет Цветаевой был безукоризнен — и по прямоте и по верности». Субстанция и акциденции — сущность и несущественные свойства предмета.
2129
М. Шагинян уезжала в Армению.
2130
Очередная поэма Важа Пшавела, которую Цветаева взялась переводить.
2131
Перевод английской баллады «Робин Гуд и маленький Джон».
2132
Французский перевод калмыцкого эпоса «Джангар». Французский перевод был сделан с русского, который вышел в 1940 г. отдельным изданием.
2133
Хачатрянц Яков Самсонович — муж М. С. Шагами, переводчик, литературовед.
2134
Шагинян Мирэль Яковлевна — дочь М. С. Шагинян, художник.
2135
Все письма Цветаевой к Гольцеву посвящены ее работе над переводом поэм Важа Пшавела.
2136
Перевод «Раненого барса» был опубликован в 1941 г.
2137
А. С. Кочетков. Возможно, Меркурьева хотела познакомить с ним Цветаеву и пригласить на лето в местечко Старки под Москвой.
2138
Збруева Нина Павловна. Направляя ее к Цветаевой, Меркурьева писала «…мож<ет> быть, она Вам сможет в чем-нибудь помочь. В ее добром желании можно не сомневаться».
2139
Цветаева с сыном жили в университетском доме по улице Герцена, 6, в квартире академика А. Н. Северцова.
2140
Комнатка Е. Я. Эфрон и 3. М. Ширкевич. Ее обитатели в это время жили на даче.
2141
О снятии квартиры.
2142
А все же кое-что здесь было… (фр.)
2143
Заключительная строфа стихотворения М. Цветаевой «Уж если кораллы на шее…»
2144
Жена поэта А. С. Кочеткова.
2145
Отцу я обязан ростом,
В жизни серьезным устремлением…
— Из цикла «Zahm Xenien» («Кроткие ксении»), Гёте
2146
Москву называли третьим Римом, хранителем православия, полагая что «четвертому не бывать». Автор этой теории — старец Филофей (XVI в.).
2147
Из стихотворения П. А. Вяземского «Твердят: ты с Азией Европа…» из цикла «Очерки Москвы».
2148
Когда Иван Великий ударил меня по сердцу… (нем.)
2149
Из стихотворения К. Павловой «Поэт»
2150
Зелинский Корнелий Люцианович — литературовед, критик.
2151
Пестовский Владимир Алексеевич — поэт, переводчик.
2152
Струков Евгений Владимирович — врач из поликлиники Литфонда.
2153
Статья Н. Н. Асеева «Довольно ли Маяковского?», где автор рассказывает о встрече «писательницы Ш»<агинян> с «писателем Ш»<кловским>.
2154
Из стихотворения Цветаевой «Здравствуй! Не стрела, не камень…»
2155
Т. И. Кванина.
2156
Финк Виктор Григорьевич — прозаик.
2157
И. А. Новиков
2158