Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я думаю, что это их разбудит, — сказала Сэлли Мэдисон шепотом.
— Конечно, — согласился Мейсон, нажав на кнопку еще два раза.
Еще был слышен звонок, как вдруг за углом вспыхнули фары автомобиля, вынырнувшего из-за поворота. Машина слегка притормозила, затем повернула вправо и направилась к гаражу. По всей вероятности, тот, кто сидел за рулем, увидел машину Мейсона и две фигуры, стоявшие на крыльце, ибо внезапно машина остановилась. Дверца открылась, показались стройные ножки, и мисс Фолкнер вышла, поправляя юбку.
— Хорошо, если это важно, входите. Выпьем и подождем Гаррингтона. Но не говорите, что я вас не предупредила. — Она открыла дверь, включила свет в холле и в комнате и предложила: — Заходите и садитесь. Вы уверены, что вам нечего мне сказать, о чем бы я могла утром рассказать Гаррингтону?
— Нет. Мы хотим видеть его сегодня вечером. Он скоро придет, не так ли?
— Я думаю, что он будет через час. Пожалуйста, садитесь. Позвольте мне отлучиться на минуту, привести себя в порядок.
Она вышла из комнаты, прихватив свое пальто. Они слышали ее шаги в спальне. Дверь открылась. Какой-то миг стояла необычайная тишина, которая вдруг взорвалась пронзительным криком.
Сэлли Мэдисон вопросительно посмотрела на Мейсона, но тот уже был на ногах. Он пересек комнату, открыл дверь в спальню и наткнулся на миссис Фолкнер. Закрыв лицо руками и пошатываясь, она вышла из ванной комнаты, которая, видимо, соединялась с другой спальней.
— Он, он… там! — сказала она и рухнула на руки Мейсону.
— Успокойтесь, — сказал Мейсон. Он осторожно пытался отнять ее руки от ее лица. Руки ее были ледяные. По просьбе Мейсона Сэлли проводила ее до кровати и сказала: «Ложитесь и успокойтесь».
Миссис Фолкнер легла на постель так, что ее ноги свисали до пола. Она вновь закрыла лицо руками и простонала…
Мейсон направился к ванной комнате. Гаррингтон Фолкнер был мертв и лежал недвижим. Костюм и рубашка были сняты. Вся майка была в крови. За его головой лежал перевернутый стол: осколки стекла на полу отражали свет, падающий из ванной. Тонкий ручеек воды на полу уносил кровь в дальний угол ванной. На полу возле трупа лежало около дюжины недвижимых рыбок. Но, как заметил Мейсон, одна из них делала отчаянные движения хвостом.
Аквариум был наполовину заполнен водой. Длинная серебряная рыбка энергично плавала в нем, как бы разыскивая своих собратьев. Мейсон наклонился, чтобы поднять подающую признаки жизни рыбку, и бережно опустил ее и воду. Рыбка сделала движение в воде, потом поднялась на спине на поверхность и застыла. Лишь жабры оставались в движении.
Мейсон почувствовал прикосновение Сэлли Мэдисон.
— Выйди, — сказал ей Мейсон.
— Он…?
— Да, он мертв. Выйди. Ни к чему не прикасайся. Желательно не оставлять здесь отпечатки пальцев. Что делает его жена?
— У нее припадок.
— Что, истерика?
— Нет, она в шоке.
— Она любила его?
— Она была бы дурой, если бы любила его. Мне всегда казалось, что она лишена чувств.
— Ты тоже не особенно выражаешь свои чувства.
Она задумчиво посмотрела на Мейсона.
— А какой смысл?
— Никакого. Иди к ней. Потом позвони в сыскное агентство Дрейка. Скажи, чтобы он приехал сюда как можно скорее, затем позвони в полицию и попроси лейтенанта Трэгга. Скажи, что ты звонишь от моего имени и что я должен сообщить об убийстве.
— Что еще?
— Ни к чему не прикасайся. Выведи миссис Фолкнер из спальни и проводи ее в гостиную.
Дождавшись, когда Сэлли ушла, Мейсон стал внимательно изучать каждый угол ванной комнаты, ни к чему не прикасаясь. Почти под душем лежали три популярных газеты. Мейсон наклонился, чтобы посмотреть на дату издания. Один номер был свежий, другой трехмесячной давности, а третий был издан четыре месяца назад.
На стеклянной полке над раковиной стояли две бутылки перекиси водорода. Одна из них была пуста. Помазок, безопасная бритва с остатками крема для бритья. Выстрел пришелся в левую сторону повыше сердца, и смерть наступила мгновенно. Падая, он опрокинул стол, на котором стоял аквариум с рыбами. На полу под одной из рыб лежала чековая книжка и рядом ручка. Книжка была закрыта, но окровавленная вода окрасила ее края. Мейсон заметил, что из книжки была вырвана половина чеков.
В момент убийства Фолкнер был в очках. Левое стекло было разбито, видимо при падении. Осколки стекла лежали возле головы. Мейсон посмотрел на перевернутый стол и, осторожно ступая назад, наклонился, чтобы лучше его рассмотреть.
На столе были капельки воды и чернильное пятно. Затем Мейсон заметил то, что до сих пор ускользало от его взгляда. На дне ванны лежала эмалированная кухонная кастрюля.
Как только Мейсон закончил с осмотром комнаты, Сэлли Мэдисон сообщила ему из спальни:
— Все сделано, мистер Мейсон. Миссис Фолкнер ожидает в гостиной. Дрейк на пути сюда. Полиция информирована.
— Лейтенант Трэгг?
— Лейтенанта Трэгга не было на месте. Но сюда едет сержант Дорсет.