Уоррен XIII и Тринадцатилетнее проклятие - Таня дель Рио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Густой коричневый туман висел в воздухе, он вонял дымом и порохом. Издали слышен был грохот пушек и фейерверков, а порой раздавались взрывы визгливого смеха. Улицы засыпаны мусором, пестрые хибары теснились, только что не налезали друг на друга, образуя кричащей расцветки ковер.
Вслед за Капитаном Полуседая Борода Уоррен спрыгнул на деревянный причал, и вместе они закрепили отель толстым канатом, чтобы его не снесло. При этом Уоррен заметил вблизи нескольких пиратов, алчно взиравших на его отель.
— Да, тут у нас могут быть неприятности, — шепнул ему Капитан Полуседая Борода. — Вдруг кому-то из этого сброда придет в голову блестящая идея завладеть отелем? Но не бойся: я буду охранять наше судно вместе с ребятами из «Тихой Гавани».
— Спасибо, — ответил Уоррен, хотя полностью его опасения капитан не рассеял.
Зато Беатриса выздоровела и теперь несла вахту в «вороньем гнезде» — в черном плаще она и сама немного смахивала на ворона. Когда Уоррен поднял глаза, она слегка помахала ему, и он кивнул в ответ. Вместе перфюмьерша и старые пираты сумеют защитить отель, решил он. Но все же чем меньше времени они проведут в Подловилле, тем лучше.
Петула тоже вышла на причал — недовольная, потому что за ней по пятам следовала Бонни, а замыкал процессию мистер Вандербелли.
— Я готова, если ты собрался, — сообщила Петула Уоррену. — А вот им лучше бы остаться.
— Я знаю, как иметь дело с буйными пиратами! — заявила Бонни. — А вас, ребята, без моей помощи проведут, как дурачков.
— УЖ МОЖЕШЬ ПОВЕРИТЬ! — выкрикнул попугай у нее на плече.
— А я непременно должен увидеть типографию, где печатается «Флибустьерский факел», — сказал мистер Вандербелли. — Иначе как мне красть — то бишь перенимать — их методы?
Уоррен глянул на Петулу и пожал плечами:
— Вместе безопасней, верно?
И эта странная компания зашагала в город. Казалось, здания смыкаются за спиной и подозрительные взгляды впиваются в чужаков из каждого окна. Они пробирались по узким извилистым улочкам, тревожно оглядываясь через плечо: пираты Подловилля скалились в ответ — кто лукаво, а кто и злобно.
— Как ты думаешь, где у них типография? — шепнул Уоррен Бонни. — Стоит ли спрашивать у прохожих?
— Никого не спрашивай, если не хочешь угодить в ловушку! — отрезала Бонни. — Получить здесь информацию можно только за взятку! Вот, учись!
Она подошла к пирату, облокотившемуся на бочку (бочка слегка покачивалась).
— Эй ты! — сказала она, протянув пирату блестящую золотую монету. — Покажи, где печатается «Флибустьерский факел», и я тебе заплачу. Заплачу вдвое, если ответишь быстро.
При виде монеты глаза пирата расширились, он алчно облизал губы.
— Славно, девулька! — заговорил он, подставляя ладонь. — Гони монету, и я вас провожу.
— Умник выискался! — ответила Бонни. — Я не стану платить, пока не получу то, что мне нужно.
— Он сказал: гони монету! — прозвучал грубый голос у них за спиной. — Выворачивайте карманы, выкладывайте все, что у вас при себе.
Уоррен и его спутники обернулись, но слишком поздно: они были окружены пиратами, которые выступили из темных углов и медленно стягивали кольцо, угрожающе положив руки на пояса с кортиками.
— Замечательно! — пробурчала Петула. — Побренчали деньгами, только внимание к себе привлекли.
Бонни побледнела.
— Погодите, ребята, не…
Уоррен понимал: надо быстро что-то придумать. Он выхватил у Бонни монету и швырнул ее как можно дальше.
— Хотите червонец — бегите за ним! — крикнул он.
Сбивая друг друга с ног, пираты устремились за добычей.
— Сюда! — крикнул Уоррен и рванул в противоположном направлении. Все четверо мчались, не останавливаясь, пока не добежали до площади, заполненной еще большей толпой пиратов.
Пока они пытались отдышаться, мистер Вандербелли втянул в себя воздух и заявил:
— Я чую запах чернил. За мной!
Он повел их через площадь и оживленный рынок с множеством лотков, где пираты-купцы торговали ошеломляюще разнообразными товарами. Тут красовались корзины с фруктами, пряностями, чайными листьями, кофейными зернами. Столы ломились от сервизов, рулонов шелка, драгоценностей, инструментов, побрякушек. Пекарь предлагал печенье, «защищающее от цинги», а ткач изготовлял вручную флаги, расцветка — на заказ. У другого лотка врач назначал лекарства от морской болезни и водянки. Горой громоздились игрушки для пиратских детей, а у палатки с ножами и прочим холодным оружием несла вахту огромная тетка с черным псом. Тут даже имелся отдельный лоток с попугаями всех цветов радуги — птицы охорашивались, расправляя перья, но их голоса тонули среди воплей торгующихся: покупатели старались сбить цену.
У Уоррена отвисла челюсть: никогда прежде ему не доводилось окунаться в такой хаос и гам.
— Отведайте нежнейшие экзотические груши, молодой господин! — Юная девушка улыбнулась Уоррену и протянула поднос с кусочками плода персикового цвета. Уоррен хотел было принять угощение, но Бонни резко оттолкнула его руку.
— Это мошенническая уловка! — предупредила она. — Тронешь — значит, купил. И тебе придется заплатить за целый ящик!
Девушка заворчала им вслед, но Бонни уже тащила Уоррена прочь от лотка.
— Ни к чему не прикасайся! — велела она.
Когда они наконец вышли с рынка, мистер Вандербелли воскликнул:
— Ага! Теперь уж я и сам печатный станок чую!
Даже Уоррен различал повисший в воздухе кислый, резкий запах. Журналист ускорил шаги, и все поспешили за ним — мистер Вандербелли свернул направо, потом налево, потом снова направо, словно гончая, взявшая след. Еще поворот, и наконец-то: огромное кирпичное здание, из труб которого клубами выходил черный вонючий дым. Потускневшая золотая надпись над двойной дверью гласила: «Флибустьерский факел». Изнутри доносился грохот и лязг.
— Вы нашли типографию! — обрадовался Уоррен.
Он подошел к дверям и ухватился за медную ручку в форме осьминога. При виде ручки Уоррен вспомнил Скетчи, и сердце его забилось чаще. «Скоро мы тебя найдем, Скетчи! Только держись!» — мысленно сказал он.
Глава X,
в которой Уоррен проникает во «Флибустьерский факел»
Дверь распахнулась, и