Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Древневосточная литература » Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Читать онлайн Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 206
Перейти на страницу:

Неизвестный поэт

* * *

Кто смел перечить Камадеве?Любимому вернуться к девеВелят немедля гневные уста.Ослушник — путник беспечальный,Что в клетке заключен хрустальнойИз струй, сбегающих с его зонта.

Йогешвара

* * *

Пока слетает с уст хоть слово,Пока стремится сердце выжитьИ страннику послушны ноги,—Хранит он слабую надежду,До той поры, когда очамОткроются предгорья Виндхьи[226],Красуясь мокрыми от ливняКадамбами в густом цвету,И тучи, черные, как змеи,Сменившие недавно кожу.

Йогешвара

* * *

Огромная туча-кошкаОгненным языкомЛакает лунные сливкиИз кастрюли ночных небес.

Вишакхадатта[227]

* * *

Небеса в покое нарастающемКажутся божественными водами,Что текут беззвучно в вышине,С отмелями белых облаков,С криками летящих журавлей,С лотосами-звездами в ночи.

Абхинанда

* * *

Раздавленный повозками тростникОбрызгал соком сладким колею,Что пыль шафранную несет, как стяг.Слетелись попугаи на ячмень,Колосья полновесные склонивший.От рисового поля — к водоемуПроплыли вдоль канавы пескари.Пастух прилег на отмели, где телоПриятно охлаждает ил речной.

Мадхушила

* * *

Меж грудей, подобно снизкам жемчуга,Матово мерцают стебли лотосов.Около ушей свисают лилии —Двум серьгам затейливым замена.А пробор проложен не рубинами,—Бандхудживы рдяными цветами.Сколько драгоценностейВремя урожаяПодарило девочке,Стерегущей рис!

Вачаспати

* * *

Вздрагивают веточки горчицы,Отягченной острыми стручками.Под ююбой стоя, без трудаДети рвут плоды с ветвей склоненных.Зрелый сахарный тростник из листьевВыпростал коленчатые стеблиИ, ручным давилом пригнетен,В изобилье брызжет сладким соком.

Саварни

* * *

Гу́нджи[228] созревшей растрескался плод,И обнаружились красные зерна,Схожие с глазом влюбленной кукушки.Эти пурпурные зерна — единственныйСлед бытия плодоносной лозы.В листьях, в побегах — она уничтожится:Смертная стужа сожжет их дотла.

Йогешвара

* * *

Поля сухие, где созрел кунжут,Прельщают голубей. Цветы горчицы,Приобретя коричневый оттенок,Сменяются стручками. КоноплюРаскидывает ветер, что сечет,Вгоняя в дрожь, крупою снежной тело,И путники, вступая в перебранку,Теснятся у общинного огня.

* * *

Тепло соломы вихрем ледянымУносится. Крестьяне то и дело,Огонь угасший силясь пробудить,Мешают хворостинами в костре.Пахучий дым курится над половойГорчичной. Треск и шорох шелухиСопутствуют благоуханью,Разлитому над зимним током.

Неизвестные поэты

* * *

Прекрасна ночь, когда сверкает месяц.Хвала тебе, колеблющий волну!О месяц! Разве не в твое сияньеНевидимой рукой закинут мир,Вместивший страны света целиком,С грядами гор и водами речными?

* * *

Сперва он отливал густым багрянцем,Под стать китайской розе, а потомМедово-красным сделался, как щекиГречанки юной, выпившей вина,Но просветлел, как зеркало златое,И, словно белый та́гары[229] цветок,Теперь блестит на небе диск луны.

Мурари[230]

* * *

В ночи небесную стреху́Термиты тьмы проели,И видно звездную труху,Что сыплется сквозь щели.

* * *

Та — вверх, та — вниз, — весов метнулись чаши:Твое лицо — луны взошедшей краше!Но звезды вышли на простор небесВеем сонмом, подчинясь ее главенству —Помочь холодному несовершенствуСоздать красе твоей противовес.

Раджашекхара

* * *

В твоем присутствии — луну взошедшую не славят.Где кожа светится твоя — там злата в грош не ставят.При виде глаз твоих поблек цветок на глади зыбкой.Сравнится ль амрита с твоей блистающей улыбкой?Мы осмеяли Камы лук, твоей любуясь бровью.Припомним истину одну, отринув многословье:Создатель дивного творенья терпеть не может повторенья!

Неизвестные поэты

* * *

«Ножами я был изрезан,камнями расплющен я был.В огне меня жгли, топилив воде, охлаждая мой пыл.За эти заслуги — блаженство,на бедрах прекрасной покоясь,Обрел я!» — звенит бубенцамина ней златокованый пояс.

* * *

Лицо — луна,Рука — лилея,Речь — амрита,Уста — живая роза,Сердце — камень.

Бхавабхути[231]

* * *

Живет в моем сознанье образ твой,Как будто вплавлен он или оттиснут,Как будто кистью вписан иль изваян,Вдолблен, иль врезан, или врублен,Иль вставлен, как алмаз в оправу,Иль пригвожден, по воле Камы,Божественными стрелами пятью;Как будто крепко-накрепко вплетенОн в нескончаемые нити мыслей.

Дхармакирти[232]

* * *

Любимый ушел, мое сердце ушло,И сон мой ушел, и мой разум.Бесстыдная жизнь! Отчего, мне назло,И ты не ушла с ними разом?

Чакра

* * *

Ложе из листьев, сочащихся а́мритой,Сорванных с древа в небесном саду,Вместо подушки — луну в изголовьеДай мне, подруга! Всю ночь КамадеваЖжет мое тело свирепым огнем.Сердца светильник, зачем подливаешьМасла в растущее пламя любви?

Соннока[233]

* * *

Твой милый — повеса, а ты, простодушная, ввериласьСлащавым ухваткам и вкрадчивой этой учтивости!В глаза тебе разве не бросился пурпурный знакНа правой щеке у него, как от красной смолы?Вчерашние шашни оставили эту отметину!

Видья[234]

* * *

О добрая жена соседа![235]За домом пригляди минутку.Воды колодезной, безвкусной,Отец ребенка пить не станет.Спущусь, — хоть я одна, — к реке,Под сень тамалов[236], где темноИ столь густые тростники, что стеблиКолючие царапают мне грудь.

Неизвестные поэты

* * *

На сотом поцелуе, на тысячном объятьеПрервали, чтобы снова начать свое занятье!Не бойтесь, в этом деле судьи строгие,—И те не усмотрели б тавтологии!

* * *

Природа сама разожжет и вскормит любовное пламя.Зачем же мы пагубу терпим, внимая худым стихотворцам,Что так раздувают, без ну́жды, свою никудышную страстьВ своих никудышных стихах?

Джаядева

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 206
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит