Том 2. Драматургия - Иван Крылов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Терей
Мой сын! твой вопль в своем я сердце познаю,Он сердце томно рвет и грудь мою терзает.Хладеет кровь моя, мутится, замерзает.Тираны! наконец, отмщенье вы нашли —И злобою мои злодейства превзошли.Жена свирепая! мой сын, мой сын любезный!Все тщетно!.. все мои страданья бесполезны.Мой сын!.. лети, мои дух… во след за ним спеши,
(Закалаясь)
Лети во ад искать сыновния души.
Калхант
В месть беззаконью зря пролиты крови реки,Страшитесь раздражать бессмертных, человеки!
Бешеная семья
(Комическая опера в трех действиях)
Действующие лицаСумбур.
Горбура, бабка его.
Ужима, мать его.
Прията, сестра его.
Катя, дочь его.
Изведа, служанка их.
Постан, влюбленный в Прияту.
Проныр, слуга его.
Действие первое
Театр представляет комнату Сумбура.
Явление первоеСумбур выбегает на театр, а за ним Горбура, Ужима, Катя и Изведа. Они поют вместе.
Ах, скорее, недосужно;Убираться всем нам нужно,Дай скорей ты деньги нам!
Сумбур
О, несносная тревога!Да скажите ради бога,Что за деньги нужны вам?
Ужима
Мне на шемизы и на корнеты.
Горбура
Мне на подкапки и на лорнеты.
Изведа
Мне на пудру для госпож.
Сумбур
На что такой содом похож?
Ужима
Мне на роброны.
Горбура
Мне на шиньоны.
Катя
Мне на французские эспри.
Сумбур
Своего-то нет внутри;Нет терпенья, рвусь с досады,В долг ввели меня кругом.
Они
Нужны, нужны нам наряды,Нет ни пудры, ни номады.
Сумбур
Взбеленился целый дом!
Вместе
Они
Что же деньги?Нам уборы.Дашь ли деньги, сударь, нам?
Он
Ах отстаньте;Перестаньте.Ни полушки вам не дам.
Сумбур
Вспомните, милостивые государыни, что вы сами учили меня вести экономию — и, признаться, что подавали мне в том добрые примеры. На вас самих послаться могу, что ваши головы доныне ни полушки не стоили, а ныне вы хотите ценить их так дорого. Подумайте, ведь этому весь город смеяться станет!
Горбура
Пустое, свет мой! Разве не вольно всякому ценить свою голову, во сколько кому захочется? Пусть сбывается пословица: горшок котлу смеется, а оба черны.
Сумбур
Черны или нет, государыни мои, только денег на уборы я ни полушки не в состоянии вам дать.
Катя
Батюшка, сударь, да разве мне прикажете раздетой быть?
Сумбур
Как раздетой? Разве ты не довольно одета? Когда ж ты так стыдлива, что и в домашнем платье думаешь быть открытою, так возьми мой старый плащ; он раз в восемь вокруг тебя обернется.
Изведа
И, конечно, сударыня, этот плащ самый хороший щит для стыдливых девушек, ибо сквозь него не только глаз проникнуть, но, думаю, и пуля прострелить не может.
Сумбур
Люблю Изведу! Не стыдно ли, сударыня, что девка за меня вступается?
Катя
Воля ваша, сударь, а мне неотменно надобно новое платье.
Сумбур
А для чего бы это?
Катя
Как для чего, сударь?
С моей смешавшись красотой,Мои прелестные уборыПусть нежных душ пленяют взоры;И пусть дивят народ простой.Когда случуся я в собранье,В спектакле, или на гулянье,Или приеду в маскарад,Приятно эхо будет слышно:«Ах, как она одета пышно,И как приличен к ней наряд!»
И здесь все так делают.
Сумбур
Делают для того, что все ветреницы, а многие в любви ищут нарядами счастья… Берегись, дочка, этого яду… Любовь… О, это такая страсть, которая тебе не сто рублей убытку наделает… это язва хорошей экономии.
Горбура
Как же, дититка, ты запрещаешь любить нам? Сама природа велит раститься и множиться.
Сумбур
Да, сударыня; да природа не велит деньги тратить, а вы с меня кожу содрать хотите.
Изведа
Какую кожу, сударь? Мне только на пудру десять рублей.
Сумбур
Десять пощечин я тебе дам.
Изведа
Да на что мне? Я барыням прошу, сударь!
Сумбур
А ты возьми мучки да изжарь, так вот и будет французская пудра.
Ужима
Я тебе говорю, сын, чтоб ты неотменно дал деньги.
Поют (к нему).
Скажи, скажи в последний раз,Ты дашь ли деньги нам в сей час?
Горбура, Катя, Ужима
Иль мы терпеть не станем боле.
Сумбур
Я весь покорен вашей воле,Но только лишь мои мешкиЖеланьем вашим не с руки.
Все
Они
Скупость мы твою обяжем,Здесь настроивши проказ;И в минуту то докажем,Кто проворнее из нас
Сумбур
К деньгам крепче мы приляжем —И не будет здесь проказ;Мы в минуту то докажем,Кто проворнее из нас.
Явление второеСумбур и Изведа.
Сумбур
Ах! мочи моей нет. Изведа, скажи, что за дьявольщину хотят со мною сделать?
Изведа
Вас, сударь, хотят водить за нос.
Сумбур
Меня… за нос! Нет, да ведь я не батюшка, которого матушка охотница была за нос водить.
Изведа
А разве матушка ваша была до этого охотница?
Сумбур
О! превеликая. Бывало, чуть рассердится, то так плотно схватит батюшку за нос, что он покраснеет, как рак, царство ему небесное; а когда развеселится, так тоже за нос. До поту притаскает; и уже это лихой для него, покойника, был час, в который она, бывало, или сердита, или весела.
Изведа
Много же у вашего батюшки лихих часов было!
Сумбур
То-то, знать, и обо мне то же думают; да нет, я сам свою покойницу за нос таскивал. Пусть этому смеялись, да ведь я ничего не выиграл через нее, за что бы мне можно было перед нею трусить.
Можно гнуться сатаноюПред красавицей женою,Коль ее прелестный взорТянет золото на двор.
Богачу, ведь и капралу,Так, как будто генералу,Голова хотя пуста,Везде передние места.
Так сказать чистосердечноМожно, не таясь, конечно:Счастлив, счастлив тот капрал,Кто женою генерал.
А я ни перед кем не люблю гнуться и отучу их немедленно от мотовства.
Изведа
Трудно, сударь, отучить нашу сестру от желания нравиться.
Сумбур
Пусть себе нравятся только умом, а не мотовством; и так им прочнее, да и мне не так накладно будет. А то кстати ли делать такие дорогие издержки, а особливо моей бабушке? Ей бы пора уже и о небесном думать.
Изведа
А я так примечаю, сударь, что чем более Горбура Ивановна к земле гнется, тем более она о земном думает.
Сумбур
Да не приметила ль ты чего, что причиною их мотовства?
Изведа
Почти ничего.
Сумбур
Как почти? Это уже много сказано.
Изведа
Я, сударь, приметила, дней семь тому назад…
Сумбур
Так с тех пор они вдались в наряды? Говори скорей, что ты приметила.
Изведа
Что они, сударь, вдались в наряды.
Сумбур
Ах! да нет; еще не приметила ль ты чего?
Изведа
Еще приметила, сударь, я, тоже дней семь тому назад, что один офицер молодой, статный, причесанный и одетый щегольски, разумен…