Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Историческая проза » Вольтер и его книга о Петре Великом - Евгений Францевич Шмурло

Вольтер и его книга о Петре Великом - Евгений Францевич Шмурло

Читать онлайн Вольтер и его книга о Петре Великом - Евгений Францевич Шмурло

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

426

Dans le texte primitif: «écrivit».

427

Dans le texte primitif: «Mr. de Voltaire croit avoir trouvé une faute grossière dans les remarques d’observateur au sujet de l’ancienneté du patriarchat de Constantinople. Il se trompe. Le patriarche de Constantinople est toujours.»

428

L’orthographe de cet appendice N. 3: Gênois, temps, païs, paisans, habitans, différens, régimens etc.

429

Запросы эти возникли у Вольтера в связи с его работой над вторым томом «Истории».

430

L’orthographe de cet appendice N. 4: Petersbourg, réglemen, réglemens, éclaircissemens. En outre: Czar, Romodanowski (manuscrit A.), et Tsar, Romodanofski (manuscrit B.).

431

Dans le texte de Müller la réponse à cette objection a été omise.

432

Так в оригинале.

433

Les paragraphes 10 et 11 ont une réponse unique.

434

L’orthographe de cet appendice N. 5: Vous, Monsieur (v, m – majuscules).

435

Le Tsarévitch.

436

La femme du Tsarévitch.

437

Так в оригинале.

438

Voir le paragraphe suivant (15).

439

Что все группы ссылаются на одно и то же издание, это видно из полного тожества страниц и строк, на которые делаются ссылки; два-три расхождения на одну страницу носят совершенно случайный характер и могут быть объяснены или небрежностью при написании, или неодинаковостью в манере цитировать издание.

440

Не говорю о ЛОМ. II: текст этой группы дошел до нас лишь в русском подлиннике, и неизвестно, в каком виде получил его сам Вольтер. «Fautes typographiques» самым названием своим говорят, что группа эта возникла не раньше присылки печатного экземпляра в Петербург.

441

Таковы главы 3-я и 4-я. Впрочем, «слил» эти главы в одну, вероятно, не Вольтер, а Миллер: недаром у него отсутствует ссылка на «главу 23-ю», которая должна была бы соответствовать главе 4-й. См. табличку.

442

Leipzig. 1761; перевод Губе (I. М. Hube), «mit Zusätzen u. Verbesserungen von D. A. Fr. Büsching».

443

Сравн., например, примечание под буквою х), на стр. 199 немецкого издания, где, говоря о Дерпте, автор добавляет: «s. meine Erdbeschreibung, Theil I, S. 676 der vierten Ausgabe».

444

См. в Сводке N. N. 136, 236.

445

Ничтожные отличия наблюдаются в начертании имен собственных, да и те, всего вероятнее, дело рук переписчика. См. в Сводке N. N. 142, 147, 239.

446

Сравн. в Сводке N. 121.

447

Сравн. там же N. 219.

448

Вместо «Marsa» в рукописи можно читать еще «Massa», но ни в каком случае: «Marfa». См. в Сводке N. 122. Ta же форма «Marsa» встречается, в немецком издании вторично, в одном из примечаний Бюшинга (см. стр. 46, примеч. в).

449

Voir, par ex., l’observation marquée de la lettre X à la p. 199 de l’édition allemande où, en parlant de Dorpat, l’auteur ajoute: «s. meine Erdbeschreibung, Theil I, S. 676 der vierten Ausgabe».

450

Voir dans le Sommaire les NN 136 et 236,

451

On trouve de petites divergences entre l’orthographe de certains noms propres, mais il y a lieu de croire que la main du copiste y soit pour quelque chose. Voir dans le Sommaire les NN 142, 147, 239.

452

Cfr. le N 121 du Sommaire.

453

Cfr. ibidem N 219.

454

Dans le texte manuscrit on pourrait encore, à la rigueur, lire Marsa et Massa, mais aucunement Marfa. Voir Sommaire, N 122. Cette même forme, «Marsa», se trouve aussi dans le texte allemand dans les observations de Büsching (p. 46, note B), mais une seule fois.

455

ЛОМ. I, en guise d’observation préalable se référant à l’ouvrage entier: «Многія россійскія имена написаны искаженно. Однако, можно тогда исправить, как печатать станут, или и прежде».

456

Note du rédacteur de l’édition Garnier: Ceci est contre de Guignes (1721–1800), auteur d’un Mémoire dans lequel on prouve que les Chinois sont une colonie égyptienne (1759). «J’ai été obligé en conscience, écrit Voltaire à Mairan, le 9 auguste 1760, de se moquer de lui, sans le nommer pourtant, dans la Préface de l’Histoire de Pierre Ier. On imprimait cette histoire l’année passée, lorsqu’on m’envoya cette plaisanterie de M. de Guignes. Je vous avoue que j’éclatai de rire…»

457

Les chiffres «94» et «8» ne sont probablement, que des erreurs de copiste.

458

Adam Weyde.

459

Les observations de Lomonosov qui, elles aussi, furent envoyées à Voltaire en traduction française (probablement un peu modifiées par Müller. Cnfr. p. ex. Sommaire N° 27 : ЛОМ. II, et REM. II.), ne nous sont parvenues que dans le texte original russe qui fut publié en son temps: nous les donnons également dans le Sommaire.

460

II est vrai qu’il est très rare qu’un jeune homme expire d’une révolution subite causée par la lecture d’un arrêt de mort, et surtout d’un arrêt auquel il s’attendait; mais enfin les médecins avouent que la chose est possible (Œuvres de Voltaire, XVI, 589).

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Вольтер и его книга о Петре Великом - Евгений Францевич Шмурло торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Юлия
Юлия 24.05.2024 - 08:34
Здраствуй ,я б хатела стабой абщаца 
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит