Пойми и прости - Дж. П. Моннингер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да ты просто неудержимая, – говорил Джек после нашей двадцатой, пятидесятой, сотой схватки. – Кто знал? Я и не догадывался. Настоящая Хезер – отчасти социопат.
– К бою, – сказала я лишь потому, что мне нравилась эта фраза.
– Сейчас, только шлем надену.
Моя рука дрожала. Все мое тело дрожало. Каким бы ни был мой weltshmerz, его уже не было. Джек был прав. Моя кровь бушевала, энергия била ключом, пока Джек медленно опускал свой шлем. Он улыбнулся, и шлем тут же скрыл его улыбку.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Американская поэтесса. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)
2
«Кiss The Girls: Make Them Cry» – песня исполнителя Jim Galloway, переводится как «Поцелуй девочек: заставь их плакать». (Примеч. пер.)
3
Netflix – американская развлекательная компания, основанная Ридом Хастингсом и Марком Рэндольфом, поставщик фильмов и сериалов на основе потокового мультимедиа.
4
Порода гончих собак, выведенная в Англии.
5
Художественный музей в Амстердаме.