Полосатый катафалк (Сборник) - Росс МакДональд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Расскажите мне об этом единственном разе.
Но она отказалась наотрез что-либо говорить. Пришлось изменить тему разговора.
— Тот дом, во дворе которого обнаружили тело Симпсона, как я понял, не был заселен в то время?
— Совершенно верно. Роуленды уехали оттуда уже много месяцев назад. Дом пустовал. Вы не представляете, какие оргии устраивают в таких домах окрестные подростки. Там по утрам находят и пустые бутылки, и жестянки из-под пива, а то и предметы почище… Они выбивают окна и срывают с петель двери. Такие дома надо немедленно сносить, чтобы в них не было притонов. Особенно неприятно видеть, что такое творится в доме Джейметов.
— Дом Джейметов?
Она кивнула головой в сторону дороги.
— Я говорю как раз об этом доме. Джим Роуленд купил его у миссис Джеймет после смерти ее мужа. А вся западная сторона города в прошлом являлась ранчо Джейметов. Но все это в прошлом.
— Расскажите мне про Джима Роуленда.
— Рассказывать-то нечего. Хороший, солидный человек, руководит станцией обслуживания вверх по дороге и собирается открыть вторую в городе. Джек говорит, что он хороший механик, а это большая похвала в его устах.
— Долли знала его?
— Конечно. Они жили через улицу в течение трех-четырех лет. Если вы воображаете, что дело зашло дальше этого, вы глубоко ошибаетесь. Джим — прекрасный семьянин. Он первым продал дом штату и переехал отсюда. Он не стал бы возвращаться назад и зарывать труп в своем собственном саду, коли вы об этом думаете.
Я-то думал, что никто не может предсказать, чего можно ждать от убийцы.
Глава 22
Дежурный заместитель шерифа в здании суда Ситрес Коунти имел уставший вид человека, которому меньше всего хочется думать и даже разговаривать.
Я спросил у него, где можно найти сержанта Леонарда. Проявив настойчивость, я узнал, что тот отправился в Лос-Анджелес по делу. По какому и когда, мне знать не полагалось. Дальнейшие расспросы оказались бесполезными. Мне даже не пожелали сообщить домашний адрес сержанта.
Пришлось отправиться на поиски. В коридоре висела телефонная книга. Бестли Леонард жил на Волнат-стрит. Старик, поливающий чахлые хризантемы, объяснил мне, где находится эта улица. Оказалось, что в нескольких кварталах отсюда.
Это была ничем не примечательная улочка с белыми коттеджами, выстроенными где-то в двадцатых годах. Лужайка перед домиком Леонарда была в идеальном состоянии. Дверь открыла старуха, следившая за собой с большим рвением, но не очень эффективно. Розовые бигуди на ее голове придавали ей определенное сходство с инопланетянами. Прежде чем я открыл рот, она заявила:
— Бестли нет дома, а я готовлю ужин.
— Вы не знаете, когда он вернется?
— Вообще он всегда приходит к ужину.
— В котором часу это будет?
— В шесть. Мы рано ужинаем… Как мне про вас ему сказать?
— Лью Арчер. Я тот детектив, который привез сюда Вики Симпсон в понедельник. Она все еще у вас?
— Нет. Она пробыла здесь всего одну ночь. Я не хочу ее оскорблять, у нее свои беды. Но уже немолодой женщине нельзя допускать в свой дом молодую особу. Вы знаете, каковы мужчины!
Она грозно тряхнула бигудями.
— Только не Бестли!
— Лучше молчите. Он вовсе не безгрешен. Бестли полночи не ложился спать, разрешив ей рыдать у себя на плече. Он грел для нее молоко. В четыре утра делал тосты с сыром. За десять лет я не получала от него ни одного сандвича. Так что после того, как она проснулась в девять часов и я накормила ее ленчем, я тактично посоветовала ей перебраться в отель, Бестли обвинил меня в жестокости. Я только оберегала семейный покой.
— Чем же она там расплачивалась?
— Ее босс перевел ей сколько-то авансом в счет ее заработка, да и парни из офиса шерифа, как я думаю, что-то для нее собрали. Так что она комфортабельно устроилась.
— Где?
— В отеле «Валенсия» на Мейн-стрит.
Отель простоял там лет, наверное, пятьдесят, трехэтажный куб из кирпичей. Старики в немодных шляпах наблюдали за улицей из большого окна. Их головы повернулись в унисон, разглядывая мои передвижения через тускло освещенный вестибюль. Внутри было так тихо, что я слышал, как заскрипели не то их шеи, не то стулья.
За стойкой никто не дежурил. Я нажал на звонок, он не работал. Один из старичков поднялся со стула возле окна и прошаркал мимо меня через дверь в конце помещения, через секунду он появился за стойкой, расставшись со своей шляпой.
— Да, сэр?
— Миссис Симпсон у себя?
Он повернулся, чтобы взглянуть на доску с ключа, ми от номеров у себя за спиной.
— Да, сэр, она у себя.
— Сообщите ей, что я хочу с ней побеседовать.
— В ее комнате нет телефона. Видимо, мне надо подняться и предупредить ее…
В его голосе слышалось сомнение.
— Я сам поднимусь. Какая у нее комната?
— Триста восьмая на третьем этаже. Но мы не любим, когда джентльмены навещают дам в их комнатах.
Он ухитрился произнести это весьма сурово.
— Я не джентльмен. Я детектив.
— Понятно.
Он и его приятели следили, как я поднимался по лестнице. Я был событием этого дня.
Красная лампочка освещала коридор третьего этажа. Я постучал в дверь триста восьмого номера.
— Кто это? — глухо спросила Вики.
— Лью Арчер. Помните меня?
Пружины кровати заскрипели. Она распахнула дверь и выглянула. За эти дни она заметно похудела.
— Чего вы хотите?
— Поговорить.
— Я устала от разговоров.
— Впустите меня. Вики. Я нуждаюсь в вашей помощи.
Пожав плечами, она отошла от двери, прикрыла постель покрывалом и присела на нее.
— Почему вы мне не сказали, что Ральф был приятелем Кэмпиона? — начал я с места в карьер.
— Мне не хотелось, чтобы вы это знали.
— Почему?
— Это не ваше дело.
— У нас общее дело. Вики. Мы оба хотим разобраться в этой неразберихе.
— Ральф умер. Этого не изменишь.
— Был ли он причастен к убийству Долли? Не из-за этого ли вы покрывали его?
— Я вовсе его не покрывала.
— Вы наверняка узнали Кэмпиона из описания, сделанного мною. Вы, должно быть, знали, что Долли убита. Вы знали, что Ральф был с ней близок.
— Да, был, но не в том смысле, как вы предполагаете.
— А в каком?
— Он был скорее ее финансовым советником.
— Ей не требовался советник. У нее ничего не было.
— Это вы так думаете. А вот мне известно, что в то время, как ее убили, у нее накопилось порядочно денег. Ральф сказал, что минимум тысяча долларов. Наличными. Она не знала, как с ними поступить, вот и спросила Ральфа.
— Вы, должно быть, ошибаетесь. Вики… У Кэмпионов не было денег. Мне сказали, что Ральф должен был заплатить доктору, когда родился ребенок.
— Он вовсе не должен был. Просто в тот день ему повезло в бегах, вот и дал им денег. Когда у Ральфа появлялось немного денег, он воображал себя Санта Клаусом. Не воображайте, что я не устроила скандала. Но позднее Долли вернула ему все.
— Когда?
— Как раз перед тем, как ее убили. Из тех денег, которые она получила. Вот почему Ральф смог поехать в Тахое. Это была странная история, достаточно странная, чтобы быть правдой.
— Ральф действительно видел те деньги, про которые говорила ему Долли?
— Да, он их видел. Не пересчитывал, но видел собственными глазами. Она попросила Ральфа взять их и сохранить для нее, так чтобы она смогла потом внести требуемую сумму за дом. Но Ральф побоялся ответственности и посоветовал ей отнести их в банк. Долли опасалась, что про деньги узнает Брюс и потратит их. Точно так, как он поступил с теми деньгами, которые у нее были, когда он на ней женился.
— Я не знал, что у нее кое-что было.
— А по-вашему, чего ради он на ней женился? У нее было много денег, как уверяет Ральф, во всяком случае, еще тысяча, если не больше. Брюс забрал их и потратил. Вот Долли и боялась, что то же самое получится и с этими деньгами.
— Откуда появились такие деньги?
— Ральф объяснил, что ей их давал какой-то мужчина. Только Долли не называла его имени.
— Это был отец ребенка?
Вики скромно опустила глаза.
— Я всегда считала, что отцом был Брюс.
— Брюс это отрицал.
— Я этого не слышала.
— А я слышал. Вики. Как вы думаете, если это не Брюс, то кто же?
— Не имею понятия.
— Не мог бы им быть Ральф?
— Нет. Между ним и Долли ничего не было. Хотя бы потому, что он слишком уважал Брюса.
— Ребенок был зачат задолго до того, как она вышла за Брюса. Вы сами сообщили, что она доверяла Ральфу свои денежные проблемы. Разве не ему она вверила свою тысячу долларов?
— Да. И возможно, ему следовало их взять… Знаете, мне кажется, что ее убили из-за этих денег.
— Брюс?
— Он или кто-то другой.