Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
961. Берл. изд., с. 97, неточно. Печ. по кн.: Пушкин, т. 2, СПб., 1902, с. 7 (здесь ошибочный адресат — Аракчеев). Стурдза Александр Скарлатович (1791–1854) — идеолог реакционного Священного союза, автор «Записки о настоящем положении Германии» для участников Аахенского конгресса 1818 г. Стурдза утверждал, что немецкие университеты — рассадники революционных и атеистических идей; он предлагал отдать их под надзор полиции. «Записка», составленная для узкого круга дипломатов, получила огласку и вызвала в Германии резкое осуждение в кругах прогрессивной общественности. Опасаясь за свою жизнь, Стурдза поспешил вернуться в Россию. Венчанный солдат — Александр I. Герострат — см. примеч. 848. Коцебу Август Фридрих Фердинанд (1761–1819) — немецкий писатель, шпион русского правительства, идеолог Священного союза; 23 марта 1819 г. его заколол кинжалом немецкий студент Карл Занд. Некоторые современники ошибочно полагали, что адресат эп-мы Аракчеев. Уточнение адресата сделано Вяземским на экземпляре второго Берл. изд. соч. Пушкина (1870): «Вовсе не на Аракчеева, а на Стурдзу, написавшего современно смерти Коцебу политическую записку о немецких университетах» («Старина и новизна», кн. 8, М., 1904, с. 36).
962. РПЛ, с. 78. В одном из списков последний ст.: «Службы фрунтовый солдат». Аракчеев Алексей Андреевич (1769–1834) — временщик при Павле I и Александре I, с 1815 г. фактически стоял во главе государственного управления, учредитель военных поселений. И Совета он учитель. Имеется в виду Государственный совет, в деятельность которого Аракчеев бесцеремонно вмешивался. Преданный без лести — девиз, сочиненный Аракчеевым для своего герба. В последней строке нецензурным словом Пушкин называет любовницу временщика — Настасью Минкину (1798–1825). Ср. с анонимной эп-мой на Аракчеева (PC, 1874, № 1, с. 200):
Девиз твой говорит, что предан ты без лести.Поверю. — Но чему? Коварству, злобе, лести.
963. PC, 1879, № 6, с. 380. Колосова Александра Михайловна (1802–1880) — петербургская актриса; в начале ее сценической деятельности Пушкин был в восторге от ее игры и возлагал на нее большие надежды (по-видимому, к ней относится незаконченный отрывок «О ты, надежда нашей сцены…»). Затем шумные успехи Колосовой в свете вызывают неодобрение Пушкина. Эп-ма имеет в виду выступление Колосовой в январе 1819 г. в роли Эсфири в одноименной трагедии Ж. Расина. Ранее эту роль исполняла великая трагическая актриса Е. С. Семенова, которой Пушкин отдавал предпочтение. Эп-ма дошла до Колосовой и вызвала ссору между ней и поэтом. В 1827 г. между ними состоялось примирение, о котором Колосова рассказала в своих записках (см.: «А. С. Пушкин в воспоминаниях современников», т. 1, М., 1974, с. 196–205). Порфира — длинная мантия пурпурного цвета, которую царственные особы надевали в торжественных случаях.
964. А. С. Пушкин, Соч., т. 1, СПб., 1903, с. 142. Рудыковский Евстафий Петрович (1784–1851) — штаб-лекарь, сопровождавший семью Раевских в их путешествии на Кавказ и в Крым; Рудыковский увлекался стихотворством.
965. РА, 1865, № 12, стлб. 1529. Как внидешь в царствие небес. Парафраза изречения из Евангелия: «Легче верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в царствие небесное» (Матф., XIX, 24; Лука, XVIII, 25). Некоторые комментаторы понимают под словом «верблюд» толстый корабельный канат, другие же, толкуя буквально слово «верблюд», под игольными ушами разумеют одни из ворот в стене Иерусалима, очень узкие и низкие. По всей вероятности, это выражение — древнееврейская пословица, указывающая на невозможность достичь чего-либо (Г. Дьяченко, Полный церковнославянский словарь, М., 1900, с. 209).
966. Там же, стлб. 1529. Толстой Федор Иванович (1782–1846) — знакомый Пушкина, был известен своими кутежами, дуэлями и нечестной карточной игрой. Долго все концы вселенной Осквернял развратом он. В 1803–1804 гг., во время кругосветного морского путешествия с экспедицией Крузенштерна, Толстой за буйное поведение был высажен с корабля на один из Алеутских островов. Ср. с его характеристикой в «Горе от ума»: «Ночной разбойник, дуэлист, В Камчатку сослан был, вернулся алеутом, И крепко на руку нечист». Пушкин дружил с Толстым в Петербурге. В ссылке на юге поэт узнал, что Толстой распространял про него клеветнические слухи; это и послужило, вероятно, поводом для написания эп-мы. В 1821 г. Пушкин вмонтировал эту эп-му в измененном виде в «Послание к Чаадаеву», которое было напечатано в СО (№ 35, с. 82–84); он писал в этом стих, о философе,
который в прежни летаРазвратом изумил четыре части света,Но, просветив себя, загладил свой позор,Отвыкнул от вина и стал картежный вор.
При перепечатке «Послания к Чаадаеву» Пушкин исключил эти строки, 23 апреля 1825 г. он писал брату: «О посл<ании> к Ч<аадаеву> скажу тебе, что пощечины повторять не нужно — Толстой явится у меня во всем блеске в 4-ой песне Онег<ина>, если его пасквиль этого стоит, и посему попроси его эпиграмму и пр. от Вяземского (непременно)». Вот текст ответной эп-мы Ф. И. Толстого («Лит. мысль», П., 1923, с. 238):
Сатиры нравственной язвительное жалоС пасквильной клеветой не сходствует нимало.В восторге подлых чувств ты, Чушкин, то забыл.Презренным чту тебя, ничтожным сколько чтил.Примером ты рази, а не стихом пороки,И вспомни, милый друг, что у тебя есть щеки.
Об обстоятельствах, вызвавших эп-му на Толстого, Пушкин писал Вяземскому 1 сентября 1822 г.: «…мое намерение было <не> заводить остроумную литературную войну, но резкой обидой отплатить за тайные обиды человека, с которым расстался я приятелем и которого с жаром защищал всякой раз, как представлялся тому случай. Ему по<ка>за<лось> за<бавно> сделать из меня неприятеля и смешить на мой счет письмами чердак к<нязя> Шаховского, я узнал обо всем, будучи уже сослан, и, почитая мщение одной из первых христианских добродетелей, — в бессилии своего бешенства закидал издали Толстого журнальной грязью. Уголовное обвинение, по твоим словам, выходит из пределов поэзии; я не согласен. Куда не досягает меч законов, туда достает бич сатиры. Горацианская сатира, тонкая, легкая и веселая, не устоит против угрюмой злости тяжелого пасквиля» (Пушкин-ПСС, т. 13, с. 43). Трения между Пушкиным и Толстым едва не привели к дуэли. Однако во второй половине 1820-х гг., благодаря усилиям С. А. Соболевского, они помирились.
967. А. Пушкин, Стих., СПб., 1826, с. 116.
968. А. Пушкин, Соч., т. 1, СПб., 1887, с. 256.
969. А. Пушкин, Стих., СПб., 1826, с. 114. В тексте белового автографа ПД: «Людмилин человек пустой», т. е. автор «Руслана и Людмилы». В том же автографе критик именуется князем. По предположению Б. В. Томашевского, эп-ма, возможно, адресована князю Н. А. Цертелеву (см. примеч. 880), который под псевдонимом «Житель Васильевского острова» (Б, 1821) печатал неодобрительные критические отзывы о стихах Пушкина и его друзей-поэтов (А. С. Пушкин, Стих., т. 3, БП, 1955, с. 770). Ср. с эп-мой Баратынского (№ 1027), написанной, видимо, по тому же поводу.
970. РА, 1881, кн. 1, с. 219. Панглос — герой повести Вольтера «Кандид», лишившийся носа вследствие болезни.
971–977. 1 — ОА, т. 1, с. 122, в письме А. И. Тургенева к П. А. Вяземскому от 18 сентября 1818 г. М. Т. Каченовский — см. примеч. 846. Поводом для эп-мы послужили две статьи BE, в которых Каченовский резко выступил против H. М. Карамзина. В статье «К господам издателям „Украинского вестника“» (BE, 1818, № 13, с. 47) он язвительно отозвался о Карамзине как авторе «Записки о достопамятностях Москвы» и насмешливо охарактеризовал его поэтическую деятельность. В статье «От киевского жителя к его другу» (BE, 1818, № 18, с. 125, подпись: Ф.) Каченовский обрушился на «Историю государства Российского». 31 августа 1818 г. Вяземский писал А. И. Тургеневу: «Скажи Пушкину, что ему непременно должно высечь мстительным стихом мерзавца Каченовского» (ОА, т. 1, с. 118). Ср. с эп-мой Вяземского «Иссохлось бы перо твое бесплодно…» (№ 847). Бессмертною рукой — И. И. Дмитриевым. Наш Тацит — Карамзин. Плюгавый выползок из гузна Дефонтена — цитата из эп-мы И. И. Дмитриева на Каченовского (см. № 407). Дефонтен — см. примеч. 407. 2 — РА, 1865, № 12, стлб. 1529. Ответ на неприязненную критику «Руслана и Людмилы» в BE (1820, № 11, с. 213–220), журнале, который редактировал Каченовский. Хаврониос — от слова «Хавронья», сознательно стилизованного под «греческую» форму (Каченовский был по происхождению грек). Библиофил В. Ф. Щербаков передает в своих заметках о Пушкине след. суждение поэта: «Каченовский, извещая в своем журнале об итальянском импровизаторе Скричи, сказал, что он ничего б не мог сочинить на темы, как: „К ней“, „Демон“ и пр. — Это правда, — сказал Пушкин, — все равно, если б мне дали тему: „Михайло Трофимович“, — что из этого я мог бы сделать? Но дайте сию же мысль Крылову — и он тут же бы написал басню — „Свинья“» («А. С. Пушкин в воспоминаниях современников», т. 2, М., 1974, с. 35). Пушкин имел в виду окончание басни Крылова «Свинья»: