Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы - Абрам Рейтблат

Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы - Абрам Рейтблат

Читать онлайн Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы - Абрам Рейтблат

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 234
Перейти на страницу:

7 Фонды – здесь в значении: государственные бумаги.

8 В испанских кортесах (парламенте) было две палаты – прокурадоров и просересов. Прокурадоры – депутаты от городов, просересы – от духовного и дворянского сословий.

9 Сарматами нередко именовали поляков, так как в древности территория Польши служила (по свидетельству Птолемея) местом расселения этого племени. Булгарин сам называл себя сарматом. См. в его автобиографии 1821 г. (с. 43 настоящего издания).

38. Н.И. Греч – Ф.В. БулгаринуПариж, 4 янв[аря] 1835 (23 дек[абря])

Любезнейший Булгарин!

Посылаю ответ на твое дружеское письмо от 8 декабря. Ты прав, что мои статьи были слишком велики, но я от этого порока исправлюсь. Взяв бумагу меньшего размера против прошлогодней, я думал, что должен написать более листов, и не в меру разъехался. Даю полномочие марать сколько хочешь из этого хламу. Касательно моих суждений о здешних Zustände1, я пишу, что вижу, мышлю и чувствую. Не угодно, вредно «Пчеле» – марайте, но я себя переделать не могу в угоду каким-то молодым болванам, о которых ты упоминаешь. Ведь не они подписываются на «Пчелу». Граф А.Ф. О[рлов]2, говоря о том, что мы вредим сами себе, конечно, имел в виду наши журнальные перебранки, которые и мне противны донельзя, а отнюдь не суждения о французских журналистах, негодяях, волнующих всю Европу. Мнение мое о конституционном правлении также остается в своей силе. Марай, но не зажимай мне рот. Поглядел бы ты на этих Катонов! Что ваши Кошанские, Бучинские3 и прочие взяточники! Не нравится, марайте; даю полную волю. – Ты говоришь, что я напрасно выбираю из газет, потому-де, что газеты есть у нас, в Питере. Но читает ли их большая часть нашей публики, подписывающаяся на «Пчелу»? Дает ли «Пчела» известия из газет? И тут скажу: если статья уже была в «Пчеле», марай ее у меня немилосердно4.

Комиссия твоя о выборе гувернера очень меня озабочивает. Дело прехлопотливое, и я постараюсь выполнить его по совести и крайнему разумению.

Кланяйся любезной твоей супруге и скажи, что я ее недавно видел не во сне, а на сцене, в лице одной хорошенькой актрисы в «Variétés»5. Точная Madame Boulgarin6 в 20 лет. Слава Богу, что эта династия не переводится. Vivent les jolies femmes et ceux qui les aiment!7

Adieu!

Твой Греч.

Напиши мне что-нибудь о мерах d’Alexis et Еmilie8.

Васька – прент – bork9.

РГАЛИ. Ф. 1231. Оп. 2. Ед. хр. 8. Л. 24.

1 порядках (нем.). Греч намекает на цикл статей Г. Гейне «Französische Zustände» («Французские порядки»), печатавшийся с 1832 г. в «Allgemeine Zeitung» (отдельное издание: Hamburg, 1833).

2 Орлов Алексей Федорович (1786–1861), граф с 1825 г., князь с 1856 г. – военачальник, часто выполнял важные дипломатические поручения Николая I; в 1844 г., после смерти А.Х. Бенкендорфа, занял пост шефа жандармов и главного начальника III отделения.

3 Иван Васильевич «Кошанский – известный <…> по своим темным делам обер-секретарь Сената, уволенный от службы по высочайшему повелению покойного государя за свои проделки» (Записки сенатора Я.А. Соловьева о крестьянском деле // Русская старина. 1882. № 4. С. 143). Бучинский Иван Юрьевич – коллежский асессор, секретарь 3-го департамента Сената (о его взяточничестве см.: Видок Фиглярин. С. 323–324).

4 Публикация «Парижских писем» Греча с января 1835 г. прекратилась.

5 «Варьете» (фр.) – название театра на Монмартрском бульваре, где исполняли водевили и оперетты.

6 Булгарина Елена Ивановна (урожд. Иде; 1808–1889) – жена Ф.В. Булгарина с 1825 г.

7 Да здравствуют хорошенькие женщины и те, кто их любит (фр.).

8 Алексея и Эмилии (фр.). Имеются в виду А.Н. Греч и, возможно, его будущая жена пианистка Эмилия Катарина Шарлотта Тимм (1821–1877).

9 Возможно, имеется в виду Василий Федорович Тимм (1820–1895), брат Э. Тимм, впоследствии художник. Интерпретировать остальную часть фразы нам не удается.

39. Н.И. Греч – Ф.В. Булгарину13 июня 1835

Любезнейший Булгарин!

Я все ждал тебя сюда, по обещанию твоему, и вдруг получил известие, что ты уже в Дерпте. Будь уверен, что я отнюдь не досадовал на тебя за недоставление статей, зато прошу теперь твоего дружеского пособия.

Я до того заработался, что голова моя кружится, и Богословский1 непременно требует, чтоб я отдохнул и освежился.

Итак, я решился, отправясь в отпуск на месяц, поехать водою в Гамбург и Берлин и к 20 июля воротиться. Еду в среду 19 июня. Редакцию поручил я Юханцову, который оставил «J[ournal] de St. P[étersbourg]»2. Тебя же прошу [передать] статьи прямо с Алешею.

Пришли несколько задниц3, и тем очень одолжишь.

В рассуждении ребенков не могу еще отвечать.

Спасибо тебе за рекомендацию мне Haitinger. Чудо баба! Ты знаешь, что я люблю плоды зрелые. Я с ними еду на пароходе.

В прочем все благополучно. Вероятно, твой ответ меня уже не застанет.

Adieu.

Греч

РГАЛИ. Ф. 1231. Оп. 1. Ед. хр. 6. Л. 6.

1 Богословский Петр Васильевич (1795–1853) – врач, доктор медицины; печатался в изданиях, редактируемых Гречем.

2 «Journal de St. Pétersbourg, politique et littéraire» – газета Министерства иностранных дел, выходившая в Петербурге на французском языке с 1825 г.

3 То есть материалов для последней, «задней» страницы газеты.

40. Н.И. Греч – Ф.В. БулгаринуБерлин, 7/19 июля 1835

Любезный Булгарин!

Вот я исполнил мое намерение: катаюсь по любезной Германии. Признаюсь, мне более всего понравился Гамбург – сытый, довольный, богатый. Нет ни нищих, ни обер-секретарей. Я обедал с тамошними королями и министрами так плотно, что убоялся было последствий. Сюда приехал я за неделю пред сим, и еду завтра обратно в Гамбург. Берлин называю я военно-ученым комитетом. Принимают меня здесь прекрасно, но все что-то jaif, [нрзб.] und überheblich1.

Здесь я гостил с бар[оном] Шиллингом, Шерером, который тебе кланяется, и еще с другою Россет2; теперь они уехали, и я остался один. Самое интересное, что я здесь нашел, была преогромная польская блядь из Калиша, которой я, боясь меркурия и венеры3, не трогал, но уверил ее, что я поляк и только боясь прусаков не говорю по-польски. Она выпела мне всю свою душу.

Завтра, 8-го, еду в Гамбург, проживу там дней 5, и 16-го еду назад.

Любек мне также очень понравился. Какие там хорошенькие! Не удивительно это, ибо и M-me Helène Boulgarine вижу даже.

Я написал несколько «Писем с дороги» и посылаю в «Пчелу»4.

Прощай, пиши мне в Петербург.

Твой Греч

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 234
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы - Абрам Рейтблат торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит