Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Юмор » Юмористические стихи » Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология

Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология

Читать онлайн Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 187
Перейти на страницу:

448–450. «Поэты XVIII века», т. 2, с. 451–452, по рукописному сб. XVIII в. Так как эп-мы входят в подборку стих., включающих «Начало зимы» H. Н. Поповского, П. Н. Берков приписал ему эти эп-мы. Однако авторство Поповского нуждается в более веских доказательствах. 448. Калигул — см. примеч. 447; отличавшийся необузданным самодурством Калигула, по преданию, назначил своего коня сенатором и потребовал оказывать ему знаки почести.

451–452. БЗ, 1859, № 17, стлб. 522, по сб. «Разные стиходенствия» (№№ 83–84). Написано между 1756 и 1761 гг., когда A. П. Сумароков был директором первого русского постоянного публичного театра, при котором Ф. Г. Волков состоял премьером труппы. 452. Трувор и Ильмена — персонажи трагедии Сумарокова «Синав и Трувор».

453. ПУ, 1762, № 3, с. 114.

454. «Свободные часы», 1763, № 4, с. 251. Ломбер и рест — названия карточных игр.

455. НУ, 1763, № 2, с. 89.

456–457. «Доброе намерение», 1764, № 8, с. 343. 456. Перевод эп-мы Ж — Б. Грекура (см. примеч. 307). 457. Л. Н. Трефолев в статье «Уединенный Пошехонец» считает, что эту эп-му, возможно, написал B. П. Петров (РА, 1879, № 9, с. 99). Бахус — Вакх, бог вина (греч. миф.).

458–460. Н. Г. Курганов, Российская универсальная грамматика, или Всеобщее письмословие, предлагающее легчайший способ основательного учения русскому языку с седьмью присовокуплениями разных учебных и полезно-забавных вещей, СПб., 1769, с. 269, 281. 459. Напечатано в разделе «Краткие замысловатые повести». Эп-ме предпослан след. текст: «Некоторый повар, находясь во услужении у скупого, не захотел более ему служить, а как его спросили о причине, то отвечал он, что ежели я буду долее у него жить, так позабуду совсем мое ремесло». 460. А к Западу пиит. Имеется в виду интерес, который поэты того времени проявляли к европейской поэзии.

461–462. «Полезное с приятным», 1769, № 10, с. 15. 461. Ср. также № 128. 462. Вольный перевод французской анонимной эп-мы «Ce portrait vaut mainte pistole…». См. также №№ 351, 725, 872.

463–466. «Смесь», 1769, № 14, с. 111; № 21, с. 168; № 22, с. 176 и № 12, с. 96 463. Аналогичный сюжет встречается у ряда западноевропейских авторов, например, в эп-ме «A los autores antiguos…» Хуана де Ириарте (русский перевод см. в ИКЭ, с. 106). 466. Рубан (в тексте Рубач) — см. спр. п. примеч. 193. Разрубит на стихи. Эти строки эп-мы повторяют уже ранее высказанный упрек в адрес Рубана: «Сей стихотворец мог бы всползти на Парнас, но он не пишет стихи, а рубит их, как дрова» («Смесь», № 12, с. 91). См. также четыре эп-мы на Рубана в кн.: И. И. Хемницер, Полн. собр. стих. БП, 1963, с. 218–219.

467. «Ни то ни сио», 1769, № 5, с. 33–37. Бабушка. Так называл себя журнал «Всякая всячина», неофициальным издателем которого была Екатерина II. Разговор с ней в форме письма, будто бы присланного в редакцию, ведет, по предположению П. И. Беркова (см. его кн.: «История русской журналистики XVIII века», М.—Л., 1952, с. 235–238), соиздатель В. Г. Рубана С. С. Башилов (псевдоним: Неспускалов). Курмамет — по указанию Беркова, псевдоним сотрудника «Всякой всячины» В. И. Лукина (1737–1794). Фалалей — по мнению Беркова (см. там же, с. 192–195), псевдоним др. сотрудника «Всякой всячины», Д. И. Фонвизина. Рецепта просишь ты в болезни. Курмамет спрашивал у «Всякой всячины», как ему избавиться от болезни, в которую он впал из-за того, что начитался скверных статей в журнале «Ни то ни сио». Там вместо двух тебе явилось трое что. В той же статье Ибрагим Курмамет, в частности, писал, что с ним «от частых, да еще и на других языках, Ни то ни сё, Ни то ни сё… с русским что, что, что… сделался обморок» (№ 23, с. 77). Свахлять — накропать. На лоне Магомета — в мусульманском раю.

468. «Смесь», 1769, № 17, с. 136. «Ни то ни сио» — журнал, издававшийся В. Г. Рубаном (см. спр. п. примеч. 193). И в блоху наконец в июле преродилось. Журнал прекратил свое существование в июле 1769 г. В последнем его номере (л. 20, с. 154–156) был опубликован перевод с латинского «Блоха (Из Овидиевых фрагментов)», на что здесь и намекает ст. 4.

469–470. «Вечера», 1772, № 8, с. 64. 470. Пение — здесь в переносном смысле: воспевание в стихах, поэтическое творчество. Сафо, или Сапфо (вторая половина VI в. до н. э.) — древнегреческая поэтесса, жившая на о. Лесбосе, из-за несчастной любви к юноше Фаону бросилась в море с Левкадской скалы; Сапфо была прозвана десятой музой за свои гениальные стихи; ее имя стало нарицательным для женщин, отличавшихся на поприще поэзии. Ла Сюза, или герцогиня Ла Сюз (1618–1673) — знаменитая в свое время французская красавица и поэтесса. В 1684 г. вышла ее кн.: «Recueil d’oeuvres galantes en prose et en vers», vol. 1–4, Paris; впрочем, там оказалось много стих., принадлежащих Полю Пеллисону (1624–1693), да и к остальной части, как полагают, приложены руки др. поэтов.

471–472. «Вечера», 1773 (на обложке 1772), № 23, с. 181.

473–476. СПВ, 1780, № 6, с. 38 и 200–201. № 475 — под загл. «На уединение Нарцисса». Печ. по СЛРС, 1784, № 16, с. 80. Ср. №№ 319 и 352. 473. Веньямин Франклин (1706–1790) — американский политический деятель и ученый, составивший сам себе эпитафию «The body…». Французский писатель Шарль Нодье (1780–1844) составил пародию на эпитафию Франклина и вставил ее в свою новеллу «Библиоман». 476. Советница — невежественная щеголиха из комедии Д. И. Фонвизина «Бригадир» (1766–1769), презирающая все отечественное вплоть до русского языка как достояние «подлого» народа.

477. «Рассказчик забавных басен, служащих к чтению в скучное время или когда кому делать нечего», 1781, полугодие 2, с. 40.

478–480. «Вечерняя заря», 1782, ч. 2, с. 315, 316, 80. 480. Пуант заимствован из французской эпитафии (перевод и источник см. под № 105 и в примеч. к нему). Ср. также анонимную эпитафию в журнале «Дело от безделья», 1792, № 4, с. 240.

481–482. «Покоящийся трудолюбец», 1784, ч. 2, с. 234 и 1785, ч. 4, с. 252.

483–484. «Растущий виноград», 1786, № 5, с. 90 и 92. В экземпляре ПД почерком конца XVIII — начала XIX в. чернилами раскрыт автор эп-м — Ив. Виноградов (указано В. П. Степановым). Если эта помета достоверна, то автор эп-м — Иван Иванович Виноградов (1765–1801), сын священника. Он учился в духовном училище; за злоупотребление спиртными напитками был отдан в солдаты. Выйдя в отставку, Виноградов зарабатывал на жизнь частными уроками и переводами с немецкого, французского, латинского и древнегреческого языков. Многие из них опубликованы. См. также примеч. 331.

485–486. НЕС, 1788, № 8, с. 79. 485. Загл. уточнено по списку ПД. В журнале: «Нарумяненная Ветулла». Перевод эп-мы Э. X. Клейста «Du scheinest jung zu sein; allein wer weiß es nicht, Das du viel älter bist, Vetull’! als dein Gesicht?». 486. Перевод эп-мы того же автора «Lycon und seine Schwester Agathe…». Ее мысль восходит к латинской эп-ме французского поэта Жоашена Дю Белле (1522–1560) «Parue puer lumen quod habes concede parent)…». Известен также ее анонимный вариант на французском языке: «Jeanne et Andre son fils sont beaux comme le jour…».

487–488. «Беседующий гражданин», 1789, № 5, с. 293 и № 12, с. 399, без подписи. 487 — в «Чтении для вкуса, разума и чувствований», 1793, ч. 12, с. 232, подпись: С. П. Автор, вероятно, Семен Пестов, так как он активно сотрудничал в «Беседующем гражданине» (о поэте см. в примеч. 502).

489. Печ. впервые по сб. «Рукописное собрание стих. 1800 года сентября 28 дня», ч. 1, л, 56 (ПД). Подобная концовка встречается во многих эп-мах того времени, например в стих. «Herr Stoltzer, der von edlen Blut…» первого крупного немецкого эпиграмматиста Г. Р. Вакерлина (1584–1651): «Ihm fehlet eben nichts als Hirn», То же в анонимной эп-ме под загл. «Писатель» («Беседующий гражданин», 1789, ч. 1, с. 90); ср. также № 578. Яков Александрович Брюс (1732–1791) — генерал-аншеф, в 1784 г. получил назначение на пост главнокомандующего Москвы, являлся также генерал-губернатором обеих столиц. Этим временем и следует датировать эп-му.

490. ЛН, № 9–10, 1933, с. 20. Из комментария публикатора явствует, что эпитафия относится к фавориту Екатерины II Г. А. Потёмкину, так как в списке конца XVIII в. (ГПБ, XVII, № 183, сб. Д. Т. Волкова) она находится перед державинским «Водопадом» (1791), который явился откликом на смерть всесильного вельможи.

491–494. Печ. впервые по рукописной «Книге, называемой „Когда что попалось“» (ПД). 492, Жить Мафусаилов век — жить очень долго (согласно Библии, один из патриархов, Мафусаил, прожил 969 лет). 493. Образ евнуха в серале широко использовался эпиграмматистами и острословами того времени. Ср. эп-му Пирона на аббата Дефонтена «Certain auteur, fameux par cent libelles…» или эп-му С. А. Тучкова «Недавно наш Милон книг множество собрал…» («Соч. и переводы», ч. 4, СПб., 1817, с. 72).

495–496. «Дело от безделья», 1792, № 1, с 106–107. 496. Перевод французской эпитафии «En се lieu (вариант: Ci-dessous) git un grand seigneur…», которая принадлежит либо Сезару Бло (1610–1655), либо, согласно большинству др. указаний, графине де Брежи (1619–1693), статс-даме Анны Австрийской.

497. «Еженедельник, или Собр. разных философических, исторических физических и нравоучительных рассуждений, переведенных с разных языков, также загадок, элегий, эпиграмм и других разных в стихах и прозе российских мелких соч.», 1792, № 18, с. 283. Арнольд — дʼАрно Франсуа (1718–1805), французский поэт, автор эп-мы «Deux Amours sont, dont lʼun est circonspect…».

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 187
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит