Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
420–428. Альм. «Аониды», кн. 3, М., 1799, с. 104. В подстрочном примеч. Карамзина, возможно, речь идет о доме князя Александра Андреевича Безбородко, владельца статуи «Амура грозящего», изваянной французским скульптором Фальконе (1716–1791). Этот Амур, хранящийся ныне в Амстердаме, был установлен в картинной галерее князя Безбородко. На цоколе статуи находилась античная надпись к Амуру в вольтеровском переложении на французский язык. Не исключено, что это двустишие вдохновило и друга Карамзина И. И. Дмитриева, который также посещал дом Безбородко, на русский вариант античной эп-мы:
Кто б ни был ты, пади пред ним.Был, есть иль должен быть владыкой он твоим
(Дмитриев-ПСС, с. 134).429–432. Там же, с. 112, 251, 258.
И. П. ПНИН (1773–1805)Иван Петрович Пнин — автор ряда соч., посвященных вопросам социального законодательства, проникнутых антикрепостническим пафосом. В своих стихах Пнин — типичный представитель гражданской публицистической поэзии. Многое в его творчестве навеяно идеями Радищева, с которым Пнин сблизился в 1801 г. В 1805 г. он являлся президентом Вольного общества любителей словесности, наук и художеств, с которым была связана литературная деятельность и др. поэтов-радищевцев. Подробнее о Пнине см. во вступ. статьях В. А. Десницкого и В. Н. Орлова. — В кн.: «Поэты-радищевцы», БП, 1934, с. 157–169. Вместе с А. Ф. Бестужевым Пнин издавал СПЖ. Большая часть напечатанных в нем анонимных стих, принадлежит ему, хотя трудно определить с полной достоверностью, какие именно.
433. СПЖ, 1798, № 9, с. 94, без подписи. В «Журнале для пользы и удовольствия» (1805, № 10, с. 45) подпись: П… ъ; в ОРА, с. 159 подпись: Пнин. Ср. анонимные «Стихи на Фортуну» («Вечера», 1772, веч. 17, с. 136).
434. И. П. Пнин, Соч., М., 1934, с. 86. Подзаг. «Подражание английскому» — скорее всего фиктивный, поставленный для устранения цензурных препятствий. Тем не менее стих., предназначавшееся для № 7 «Журнала российской словесности» за 1805 г., было запрещено к печати. Адресат эп-мы, по всей видимости, — Александр I, В. Н. Орлов поясняет, что к 1804 г. «александровская „весна“ была уже явно на ущербе: в 1803 г. был возвращен на службу А. А. Аракчеев и произошли крупные перемены в составе комитета министров, причем большинство новых назначений способствовало разрушению либеральной репутации Александра I (так, например, министром юстиции был назначен бывший павловский фаворит кн. П. В. Лопухин, явно не способный к делам и пользовавшийся в обществе самой дурной славой)» (И. П. Пнин, Соч., М., 1934, с. 282, комментарий В. Н. Орлова).
435. «Любитель словесности», 1806, № 5, с. 133.
436. СПЖ, 1798, № 1, с. 54, без подписи. Вольный перевод французской анонимной эп-мы «Un médecin brusque et gaillard…» или одного из ее вариантов.
437. СПЖ, 1798, № 4, с. 14, без подписи. Перевод эпитафии Д’Асейи кардиналу Ришелье (др. перевод и название оригинала см. № 777 и примеч. к нему).
438. СПЖ, 1798, № 10, с. 65, без подписи.
А. ГОРНБиогр. сведений об этом авторе не сохранилось. Судя по тому, что польский автор переведенной Горном эп-мы умер в 1801 г., можно предположить, что сам Горн принадлежал к поколению Дмитриева, Карамзина, Пнина и др. поэтов. Помета под эп-мой («Кронштадт») позволяет предположить, что Горн был военным.
439. Печ. впервые по рукописному «Собр. разных стих. в шести частях», ч. 1 (ПД). Перевод стих, польского поэта Игнация Красицкого (1735–1801) «Pan i pies» (автор оригинала указан в подзаг. стих.), Ср. др. перевод под загл. «Битый пес» (П. А. Вяземский, Стих., БП, 1958, с. 120).
НЕИЗВЕСТНЫЕ АВТОРЫ440. Печ. впервые по рукописной «Книге, называемой „Когда что попалось“» (список ПД). Имеет подзаг.: «Собрана на Руси в Крыму, в Молдавии, в Валахии, в Польше, на Волыни, как бы сказать с немалыми хлопотами 1792 года декабря 23 дня». В «Книге» приписана Кантемиру; по стиху и языку относится к XVII — началу XVIII в. Ономнясь — недавно. Клобук — монашеский головной убор. Чтобы он был в счете с ангельскими чинами, т. е. принял монашеский чин, который считался низшим ангельским чином. Бельцом быти — здесь: порвать с монашеством, стать мирянином.
441—443. 441. — «Календарь и памятная книжка Вятской губернии на 1897 г.», 1896, отд. 4, с. 85, под загл. «На богатых скупцов», в статье А. С. Верещагина «Вятские стихотворцы XVIII века». Перевод анонимной польской фрашки «Zdałoć się, że z niej dobra gospodyni…». Скриня — здесь: закрома. Залогу — здесь: запаса. Зильным (зельным) — большим. 442–443. — Paulina Levin, Wykłady poetyki w uczelniach rosyjskich XVIII w. (1722–1774) a tradycje polskie, Wrocław — Warszawa — Kraków — Gdańsk, 1972, s. 177 и 181. По предположению Верещагина, автором эп-м мог быть преподаватель курса поэзии в славяно-латинской школе г. Вятки (в то время г. Хлынов) Михаил Евстафьевич Финицкий, по рукописным лекциям которого сам же Верещагин и польская исследовательница П. Левин сделали свои публикации. Переводы анонимных польских фрашек: «Mówisz, że nie masz, a jest, chwała Bogu…», «Tu pogrzebion, co nigdy nie chciał dać nikomu…». Зде — здесь. Днесь — теперь. Могл — мог.
444. БЗ, 1859, № 15, стлб. 459, публикация из «Разных стиходействий» (№ 77), где под эп-мой стоят инициалы: Ф. С. В полемическом ответе на эту эп-му, находящемся в той же рукописи, автор ее назван Сукиным. П. Н. Берков предположил, что Сукин — это поэт Михаил Григорьевич Собакин, чья фамилия могла быть переиначена в сатирическом стих. (Берков, с. 131–132). Однако первая буква инициалов «Ф. С.» не совпадает с именем Собакина. Более вероятно предположение, что автором стих, был Федор Иванович Сукин, занимавший в 1766–1772 гг. пост вице-президента московской Мануфактур-коллегии, депутат в комиссию по составлению нового Уложения (1767) (см. о нем: М. Н. Лонгинов, Последние годы жизни Александра Петровича Сумарокова. — РА, 1871, № 10, стлб. 1691 и 1694). Эп-ма написана в 1753 г. в ответ на «Эпистолу г. Елагина к г. Сумарокову» того же года. Елагин Иван Перфильевич (1725–1796) — писатель, видный общественный деятель. В своей эпистоле солидаризировался с А. П. Сумароковым, создавшим образ петиметра (см. примеч. 445) Дюлижа в комедиях «Третейный суд (Чудовищи)» (1750) и «Ссора у мужа с женою (Пустая ссора)». Эта же тема порицания как галломанов, так и всех тех молодых людей, которые суть западной культуры видели исключительно во внешнем ее проявлении, затрагивалась затем в русской сатирической литературе конца 1760-х и 1770–1780-х гг. См.: В. Покровский, Щеголи в сатирической литературе XVIII в. («Чтения в Обществе истории и древностей российских», 1903, т. 2, отд. 4, с. 1–87 и отд. 5, с. 1–140). Тебе не сродно то, Гораций что имел. Автор считает неправомерным обращение Елагина к Горацию: «Ты дай мне, дай хоть часть Горациевых сил…» Богатство на табак свое, знать, издержал. Имеется в виду строка из эпистолы Елагина: «Засыпан табаком, вздыхаю и сержуся». А авторов за то немецких почитаешь. Сосредоточив огонь на петиметре-галломане, Елагин далее писал, что его герой «немецких авторов, не зная, презирает». Здесь, таким образом, завязывается полемика, какая из литератур, немецкая или французская, является образцовой. Об этой полемике см. также в «Русской поэзии» (с. 721–724), Приводим один из ответов неизвестного автора на данную эп-му:
ОТВЕТ НА СУК<ИНА>Тебе ли сродно то, твоей ли музе сметьСатиры вымышлять и тем себя вознесть?Таким ли сделан ты, чтоб мог ты возноситься,Когда ты осужден от суки в свет родиться?
(«Разные стиходействия», № 8)445. М. В. Ломоносов, Соч., т. 2, СПб., 1893, с. 411. Написано в защиту «Эпистолы г. Елагина к г. Сумарокову». Эп-му Сукина (?) на эту эпистолу см. под № 444 и в примеч. «Ответ на Сук<ина>». Петиметр — модник, щеголь. Уклонность — здесь: способность.
446–447. ЕС, 1755, № 9, с. 286, 287. Переводы эп-м Н. Буало «Pour quelque vain discours sottement avancé…» и «Clio vint lʼautre jour se plaindre au Dieu des vers…». Поводом для них послужила поэма «Век Людовика Великого» (1687), которую ее автор Шарль Перро (1628–1703) прочел членам Французской академии. Пренебрежительное отношение к античности, сказавшееся в поэме, вызвало бурный протест сторонников классицизма во главе с Буало. 447. Публий Вергилий Марон (70–19 до н. э.) — римский поэт. Цицерон Марк Тулий (106–43 до н. э.) — римский оратор, писатель и политический деятель. Нерон — см. примеч. 252. Калигула Гай Цезарь (12–41) — римский император. 448. Клио (греч. миф.) — одна из девяти муз; в ранний период — предположительно муза героической песни, в классический — муза истории. Гуроны — имя, данное французами некогда могущественному индейскому племени Сев. Америки; здесь: дикари. Лувр — королевский дворец в Париже, в котором тогда заседали французские академики.