Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Юмор » Юмористические стихи » Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология

Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология

Читать онлайн Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 187
Перейти на страницу:

391. «Вчера и сегодня. Лит. сб., составленный В. А. Соллогубом», кн. 1, СПб., 1845, с. 52. Др. варианты эп-мы опубликованы в «Мелочах», с. 227 и в PC, 1897, т. 92, № 12, с. 496, под загл. «Ответ». Поэт Г. П. Каменев в письме к переводчику С. А. Москотильникову («Вчера и сегодня», с. 52) от 1794 г. сообщил, что Дмитриев написал эп-му в ответ на анонимный выпад H. М. Шатрова (см. спр. п. примеч. 534 и № 534) против сб. «Мои безделки» его друга H. М. Карамзина.

392. «И мои безделки», с. 243. Терсит — см. примеч. 75.

393. Альм. «Аониды», кн. 2, М., 1797, с. 54, вместо подписи: ***. Кенотафия — надгробная надпись в память пропавшего без вести или захороненного в ином месте.

394. Там же, с. 197, под загл. «Надпись к Венериной статуе. Из антологии», вместо подписи: ***. Перевод эп-мы Вольтера, восходящей к античному оригиналу, «Oui, je me montrai toute nue…». Парис, Марс и Адонис — персонажи древнегреческой мифологии, пленявшиеся Афродитой (Венерой). Праксител, или Пракситель (ок. 390 — ок. 330 до н. э.) — древнегреческий скульптор; его самая знаменитая статуя — изваяние Афродиты (Венеры Книдской), входящей в воду. До Праксителя Афродита изображалась в одежде.

395. Альм. «Аониды», кн. 2, М., 1797, с. 216, под загл. «Надгробие», вместо подписи: ***.

396. РА, 1867, № 5–6, с. 982. Три шара, неудачно запущенные неким Стефанием, подсказали Дмитриеву тему эп-мы на трех царедворцев, карьера которых к тому времени тоже лопнула, — графа Орлова-Чесменского (см. примеч. 128), князя Платона Александровича Зубова (1767–1820), а также приближенного Павла I князя Александра Борисовича Куракина (1752–1818); все они проживали тогда в Москве и присутствовали при запуске шаров (1798). С воздухоплаванием в России связаны еще две эп-мы. В «Записках современника» С. П. Жихарева (М.—Л., 1955, с. 96) от 21 сентября 1805 г. говорится; «Воздушные путешествия входят у нас в моду… Сказывали, что в Петербурге с Гарнеренем летал генерал Сергей Лаврентьевич Львов, бывший некогда фаворитом князя Потемкина, большой остряк, и что по этому случаю другой такой же остряк, <А. С.> Хвостов, напутствовал его, вместо подорожной, следующим экспромтом»:

         Генерал ЛьвовЛетит до облаков        Просить боговО заплате долгов,

на что генерал, садясь в гондолу, ответствовал без запинки такими же рифмами:

Хвосты есть у лисиц, хвосты есть у волков,Хвосты есть у кнутов, —                                    Берегись, Хвостов.

397. И. И. Дмитриев, Соч., изд. 3, ч. 2, М., 1810, с. 70. В основе эп-ма римского поэта Децима Магна Авсония (ок. 310 — ок. 395) «Hoc quod amare vocant, misce, aut dissolue, Cupido…». Эп-ма Дмитриева скорее всего является вторичным переводом французской эп-мы Ж.-Ф. Гишара. Ср. анонимный перевод под загл.: «К Купидону» в цикле «Авзониевы эп-мы» (ЕС, 1765, с. 380, без подписи).

398. BE, 1803, № 1, с. 46, подпись: —ъ, под загл. «Супружеская молитва», с вариантом ст. 1. Перевод эп-мы Понса де Вердена «Un bon époux, après sa patenotre…».

399. Там же, с. 101. Перевод эп-мы французского поэта Понса-Дени Экушара-Лебрена (1729–1807). В Польше эту эп-му перевел Игнаций Легатович (1796–1867) (см.: «Польские фрашки», с. 34). Ср. позднейшую переделку эп-мы, № 1977.

400–401. Дмитриев-Соч., ч. 2, с. 102 и 105. 401. Выехал в Ростов. Сведения о выезде граждан за границу и в др. города Российской империи публиковались в газетах.

402. «Мос. Меркурий», 1803, № 12, с. 154, под текстом: «Перевел с французского ***». В кн.: Дмитриев-ПСС, с. 459 ошибочная ссылка на кн.: Дмитриев-Соч., ч. 3, с. 74 как на первую публикацию; там же неверно указано, будто эп-ма переведена из Экушара-Лебрена; на самом деле это перевод эп-мы Ж.-Ф. Гишара «Ôrgon, poète marital…».

403. Дмитриев-Соч., ч. 3, с. 77.

404. BE, 1808, ч. 9, с. 46, вместо подписи: ***, под загл. «Эпитафия эпитафиям, сочиненная одним из авторов эпитафий». После смерти Богдановича Карамзин в BE, 1803, № 9, с. 226, предложил читателям составить эпитафию автору знаменитой «Душеньки». Когда пришло время подвести черту под большим количеством присланного в редакцию материала, Дмитриев сделал это своей «Эпитафией эпитафиям».

405. РА, 1867, № 5–6, стлб. 986, без ст. 5, который дается в виде конъектуры составителя. «Вестник от карел» — намек на «Сев. вестник», издававшийся И. И. Мартыновым (см. примеч. 509), «Просвещенья сват», по-видимому, «Друг просвещения» (см. примеч. 213), и «Аврора», ежемесячник, издававшийся Ф. X. Рейнгардтом и Я. И. Сангленом, — журналы середины 1800-х гг., враждебные литературному направлению Карамзина, к которому примыкал и Дмитриев. «Корифей», носивший более полное название «Корифей, или Ключ литературы» и издававшийся Я. А. Галинковским, — подписное издание, с 1802 г. нерегулярно выходившее на протяжении нескольких лет и представлявшее собой краткую энциклопедию науки, литературы и искусства в популярном изложении. Ср. также эп-му Дмитриева на журнал «Друг просвещения» (РА, 1867, № 5–6, стлб. 984) и № 533.

406. Там же, стлб. 982. «Цирцея» — здесь название кантаты Ж.-Б. Руссо, высоко ценившейся русскими поэтами. Лучшие переводы «Цирцеи» выполнены А. X. Востоковым и Державиным. Еще один перевод, по объяснению М. Н. Лонгинова (РА, 1867, № 5–6, стлб. 983), приписывался какой-то даме, что и послужило поводом для эп-мы.

407. Там же, стлб. 985, с пропуском в ст. 4 слова «гузно». Написано через год после выхода последнего, третьего тома соч. И. Дмитриева (1805) в ответ на придирчивую статью М. Т. Каченовского (см. примеч. 846) в издаваемом им BE (1806, № 8–9). Эп-ма ходила в списках. Ее последнюю строку: «Плюгавый выползок из гузна Дефонтена» использовал А. С. Пушкин (см. № 971) в своей эп-ме на того же Каченовского. Аббат Пьер Франсуа Гийо Дефонтен (1685–1745) — французский критик, противник Вольтера, приверженец католицизма, подвергавшийся насмешкам у себя на родине (известны эп-мы на него Пирона и Вольтера).

408. И. И. Дмитриев, Соч., ч. 1, изд. 3, М., 1810, с. 71, с вариантом ст.1. Эта, как и след., эп-ма написана не позднее 1807 г., так как находится в Тетради поэта с указанием на титульном листе: «Именинный подарок любезному брату Платону Петровичу Бекетову. Москва, 1807 г. Ноября 18 дня». Именитая особа — дочь Александра I Елизавета (1806–1808).

409. Там же, с. 71. Хвостов — См. спр. п. примеч. 308. Марк Бавий (I век до н. э.) — римский поэт; его имя стало нарицательным для обозначения бездарных стихотворцев и графоманов, Все классики уже переводимы мной. Хвостов много переводил из Расина и Буало. В кн.: Орлов, т. 1, с. 163 указано, что эп-му принял на свои счет А. Ф. Мерзляков.

410–411. И. И. Дмитриев, Апологи в четверостишиях, М., 1826 (с ценз. разр. от 19 октября 1825 г. и указанием этого же года на шмуцтитуле), с. 117 и 121. Перевод катренов французского поэта Шарля-Луи Мольво (1776–1844).

412–413. ОРА, с. 138, 174. Хотя обе эпитафии не вошли в кн. Дмитриев-ПСС, тем не менее они, несомненно, принадлежат поэту. Основанием для такого заключения является статья в МТ под загл. «Несколько слов г-ну собирателю „Опыта русской анфологии“». Неизвестный рецензент между прочим сообщил: «Его Высокопревосходительство И. И. Дмитриев препоручил нам заметить, что в числе стихотворений, означенных его именем, помещены шесть пьес, совсем ему не принадлежавших. Сии пьесы суть: „Эпиграмма“ (стр. 60), „Старшинство“ (стр. 69), „Эпиграмма“ (стр. 76), „К слезливому стихотворцу“ (стр. 109), „Трусость“ (стр. 110), „Странность“ (стр. 130)» (МТ, 1828, № 20, с. 537–538). Это означает, что все др., помещенные в ОРА стих, за подписью Дмитриева, в том числе «Эпитафия попугаю» и след, здесь за ней под № 413, действительно принадлежат поэту.

Н. М. КАРАМЗИН (1766–1826)

Глава русского сентиментализма Николай Михайлович Карамзин, по свидетельству Ф. Ф. Вигеля, «никогда не любил сатир, эпиграмм и вообще литературных ссор» (см. его «Записки», т. 1, М., 1928, с. 348). Тем не менее эп-ма принадлежала к числу излюбленных жанров писателя, придавшего ей безобидную направленность. С одной стороны, он воспользовался опытом Богдановича, культивировавшего миниатюры альбомного характера, а с другой — явился одним из первых авторов стихотворных философских афоризмов.

414. Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника, ч. 5, М., 1801, с. 161. Перевод стих. из соч. греческого писателя III в. Диогена Лаэрция «Жизнеописания, учения и высказывания знаменитых философов». Талес — Фалес (см. примеч. 307).

415. «Мои безделки», сб. произв. Н. М. Карамзина в стихах и прозе, изд. 2, ч. 2, М., 1797, с. 277.

416. Альм. «Аониды», кн. 3, М., 1799, с. 259.

417–418. Н. М. Карамзин, Мои безделки, изд. 2, ч. 2, М., 1797, с 270, 232.

419. Альм. «Аониды», кн. 3, М.,1799, с. 262. Квинт Курций Руф (I в. до н. э.) — римский ученый, автор «Истории Александра Македонского», где описываются также черты характера и манеры полководца.

420–428. Альм. «Аониды», кн. 3, М., 1799, с. 104. В подстрочном примеч. Карамзина, возможно, речь идет о доме князя Александра Андреевича Безбородко, владельца статуи «Амура грозящего», изваянной французским скульптором Фальконе (1716–1791). Этот Амур, хранящийся ныне в Амстердаме, был установлен в картинной галерее князя Безбородко. На цоколе статуи находилась античная надпись к Амуру в вольтеровском переложении на французский язык. Не исключено, что это двустишие вдохновило и друга Карамзина И. И. Дмитриева, который также посещал дом Безбородко, на русский вариант античной эп-мы:

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 187
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит