Аттические ночи - Авл Геллий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
{105 Основные значения: человечность, человеческая природа; в значении «образованность» слово humanitas встречается прежде всего у Цицерона.}
{106 Слово в данном контексте выглядит довольно необычно; у античных авторов dexteritas обычно означало ловкость в обращении, любезность, готовность к услугам (ср. у Ливия: dexteritas et humanitas (XXXVII, 7,15)).}
людям без различия. Однако они называли humanitas примерно то, что греки называют παιδεία, а мы именуем образованностью и просвещенностью в благих науках. Именно те, кто этого искренне хотят и к этому стремятся, и есть maxime humanissimi. Ведь из всех живых существ только человеку дано это стремление к знанию и науке, потому оно и называется humanitas.
(2) Итак, именно таким образом употребляли это слово древние, и прежде всего Марк Варрон {107} и Марк Туллий, как показывают почти все их книги. Поэтому я пока привожу один пример. (3) Итак, я цитирую слова Варрона из книги "Дел человеческих". В начале там написано так: "Пракситель, который благодаря достижениям в искусстве известен почти всякому, хоть сколько-нибудь не чуждому образованности (paulum modo humaniori ignotus)". {108} (4) Варрон сказал humanior не так, как это обычно говорится, о легком, доступном [в общении] и доброжелательном человеке, пусть он и не сведущ в литературе - ведь это не имеет отношения к данному высказыванию, - но как о достаточно образованном и ученом, который из книг и истории узнал, кто такой Пракситель.
{107 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.}
{108 Ant. rer. hum., I, 1 Mirsch.}
Глава 18
Что означают у Марка Катона слова "inter os atque offam"
(1) У Марка Катона Цензора {109} есть речь "Об эдилах, избранных неправильно". В этой речи есть следующие слова: "Ныне, говорят, хорошо уродились хлеба и травы. Но не слишком на это рассчитывайте. Я часто слышал, что между ртом и куском (inter os atque offam) многое может встрять; действительно, очень долог путь от колоса до куска [хлеба]". (2) Эруций Клар, {110} который был префектом Города и дважды консулом, человек, весьма интересовавшийся нравами и сочинениями древних, написал ученейшему мужу нашего времени Сульпицию Аполлинарию {111} [письмо] с настоятельной просьбой объяснить ему, каков смысл этих слов. (3) Тогда Аполлинарий в нашем присутствии - ибо в это время я был молодым человеком и в Риме учения ради посещал его занятия - написал Клару весьма кратко, как человеку образованному, что inter os et offam ("между ртом и куском") - древняя пословица, которая имеет тот же смысл, что и следующий греческий стих-пословица:
{109 Fr. 217 Malc. Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.}
{110 Секст Эруций Клар, которого Геллий упоминает в Noct. Att., VII, 6, 12 также в связи с обсуждением филологических тонкостей с Сульпицием Аполлинарием, — политический деятель первой половины II в. н. э. С самого начала карьеры ему покровительствовал Плиний Младший (Epist., II, 9).}
{111 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.}
Πολλὰ μεταξὺ πέλει κύλικος και χείλεος 'άκρου.
(Велико расстояние между бокалом и краями губ).
Глава 19
<***> {112}
{112 Название главы отсутствует во всех рукописях.}
(1) Есть один знаменитый шестистопный стих:
Σοφοὶ τύραννοι τω̃ν σοφω̃ν ξυνουσ'ια.
(Тираны ведь мудры, общаясь с мудрыми).
Платон утверждает в "Теэтете", {113} что стих этот принадлежит Еврипиду. (2) По правде говоря, нас это очень удивляет; ведь мы читали эту фразу в трагедии Софокла "Аякс из Локр", а Софокл родился раньше Еврипида.
{113 Геллий ошибается; на самом деле Платон приводит этот стих в другом произведении: Rep., 568а, где фрагмент приписывается Еврипиду. Но схолиасты отмечают, что на самом деле цитируется «Аякс из Локр» Софокла (Fr. 14 Pearson).}
(3) Однако еще один не менее известный стих
Γέρων γέροντα παιδαγωγήσω σ' ε̉γω
(Сам старик, буду наставлять тебя в старости),
присутствует и в трагедии Софокла, названной "Фтиотиды", {114} и в "Вакханках" Еврипида. {115}
{114 Конъектура Казобона; рукописное чтение испорчено. Soph. Fr. 695 Pearson.}
{115 Eur. Bacch., 193.}
(4) Мы заметили также, что у Эсхила в "Прометее-огненосце" и у Еврипида в трагедии под названием "Ино" есть тот же самый стих за исключением отдельных слов. У Эсхила так:
Σιγω̃ν θ' ‛όπου δει̃ καὶ λέγων τὰ καίρια.
(Молчащий, когда надо, и говорящий к месту). {116}
{116 Aesch. Fr. 208 Nauck.}
У Еврипида следующим образом:
Σιγα̃ν θ' ‛όπου δει̃ καὶ λέγειν ‛ίν' α̉σφαλές.
(Молчать, когда надо, и говорить, когда дело верное). {117}
{117 Fr. 413 Nauck.}
А ведь Эсхил гораздо более древний автор. {118}
{118 Эсхил родился в 525 г. до н. э., Софокл — в 496 г., Еврипид — в 480 г.}
Глава 20
О генеалогиии и именах семейства Порциев
(1) Когда мы сидели в библиотеке дворца Тиберия {119} - я, Аполлинарий Сульпиций {120} и некоторые мои или его друзья, - нам вынесли книгу, на которой было написано: "Марка Катона Непота". (2) Тогда возник вопрос, кто такой был Марк Катон Непот. (3) И вот один молодой человек, сколь я смог судить по его словам, не чуждый литературе, произнес: "Этого Марка Катона именуют Непотом не по когномену, но из-за того, что он приходится внуком {121} сыну Марка Катона Цензора, {122} который был отцом претора Марка Катона, {123} убившего себя мечом во время гражданской войны, в Утике. Есть книга Марка Цицерона о его жизни - "Восхваление Катона", где Цицерон говорит, что [этот Катон] был правнуком Марка Катона Цензора. (4) Итак, отцом того, кого восхвалил Цицерон, был тот, чьи речи собраны под именем Марка Катона Непота".
{119 Дворец, находившийся на северо-востоке Палатина, сгорел в 66 г. и был восстановлен Домицианом. Судя по упоминаниям в источниках, библиотека просуществовала до IV в. н. э. (SHA, Vita Probi, 2; Front. P. 62, I. 6 Van der Hout).}
{120 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.}
{121 «Внук» по-латыни nepos.}
{122 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.}
{123 Марк Порций Катон Младший (Утический) — см. комм. к Noct. Att., IV, 10, 8.}
(5) Тогда Аполлинарий, в соответствии со своей манерой опровержения [чьих-либо] выводов, весьма доброжелательно и спокойно сказал: "Я хвалю тебя, сын мой, за то, что и в столь юном возрасте тебя краешком задела молва о семье Катонов, хотя ты и не знаешь, кто таков тот Катон, о котором теперь идет речь. (6) Однако у этого Катона Цензора был не один, а много внуков, рожденных не от одного отца. (7) Дело в том, что этот Марк Катон, который был и оратором и цензором, имел двух сыновей весьма разного возраста от различных матерей. (8) Ведь когда один из них был еще подростком, его мать умерла, а сам Катон, будучи тогда уже весьма пожилым, взял в жены юную девушку, дочь своего клиента Салона, которая родила ему Марка Катона Салониана. Этот когномен был дан ему от Салона, отца его матери. (9) От старшего же сына Катона, который, будучи назначен претором, {124} умер при жизни отца и который написал отличные книги по правоведению, появился на свет тот, о ком идет речь, - Марк Катон, сын Марка, внук Марка. (10) Это был достаточно сильный оратор, оставивший много речей, написанных по образцу [речей] своего деда; он был консулом вместе с Квинтом Марцием Рексом. {125} Во время своего консульства он отправился в Африку и в этой провинции скончался. (11) Однако он не был, как ты сказал, отцом Марка Катона, претора, который покончил с собой в Утике и которого восхвалил Цицерон. Из того факта, что он был внуком Катона Цензора, а тот другой - правнуком, не следует, что они отец и сын. (12) Дело в том, что этот внук, речь которого нам только что принесли, также имел одного сына, которого звали Марк Катон, {126} но не того, кто погиб в Утике. [Этот Марк Катон] был курульным эдилом и претором; он отправился в Нарбоннскую Галлию, где и умер. (13) От этого другого сына [Катона] Цензора, гораздо более юного, которого, как я сказал, назвали Салонианом, родились два сына - Луций Катон и Марк Катон. (14) Этот Марк Катон был народным трибуном и умер, домогаясь должности претора. От него родился претор Марк Катон, который покончил с собой в Утике в ходе гражданской войны. О его жизни и писал с похвалами Марк Туллий, сказав, что тот является правнуком Катона Цензора. (15) Вы, таким образом, видите, что эта часть семьи, происходящая от младшего сына Катона, отличается [от прочих] не только местом в самой генеалогии, но и хронологией. Ведь поскольку этот Салониан родился тогда, когда отец его был, как я уже сказал, очень стар, его потомки тоже были значительно моложе рожденных от его старшего брата. (16) Эту разницу в возрасте вы легко заметите в самой [этой] речи, когда ее прочтете".
{124 То есть был избран на должность, но не успел приступить к исполнению своих обязанностей.}
{125 Консулы 118 г. до н. э.}
{126 М. Catonem — общепринятая конъектура Гертца; рукописное чтение — Majorem (Старшего).}
(17) Все это сказал Сульпиций Аполлинарий в нашем присутствии. Мы впоследствии узнали, что именно так, как он сказал, и обстояло дело, - когда прочитали надгробные речи и семейные летописи Порциев.
Глава 21
О том, что самыми утонченными писателями обращалось внимание более на приятность произношения звуков и слов, называемую по-гречески ευ̉φωιήα (благозвучие ), чем на правила и предписания, обнаруженные грамматиками