Аттические ночи - Авл Геллий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(2) Дело в том, что он написал матери следующим образом: "Царь Александр, сын Юпитера Аммона, приветствует свою мать Олимпиаду". {20} Олимпиада же ответила ему так: "Прошу тебя, сын мой, успокойся и не обвиняй и не очерняй меня перед Юноной; она со своей стороны сурово меня накажет, если ты в своих письмах изобразишь меня ее соперницей". (3) Очевидно, что эта обходительность умной и деликатной женщины по отношению к высокомерному сыну тактично и ненавязчиво показала ему, что следует отказаться от тщеславной идеи, каковой тот увлекся вследствие оглушительных побед, похвал льстецов и невероятно удачного хода дел, - идеи, будто он приходится сыном Юпитеру.
{20 Зимой 332/331 г. до н. э. Александр, остановившийся на зимовку в Египте, был провозглашен жрецами оракула Аммона сыном бога. Подробнее см.: Plut. Alex., 27—28.}
Глава 5
О философах Аристотеле, Теофрасте и Евдеме; а также об образцовой сдержанности Аристотеля в момент выбора своего преемника по школе
(1) Философ Аристотель в возрасте примерно шестидесяти двух лет был уже болен и немощен телом и имел слабую надежду на [длительную] жизнь. (2) Тогда вся когорта его учеников пришла к нему с просьбой и мольбой, чтобы он сам назначил себе преемника, с которым, после его кончины, они бы могли затем общаться для приобретения и совершенствования познаний в тех дисциплинах, коим уже были благодаря ему научены. (3) Тогда в его школе было много хороших [учеников], но особенно выдающимися были двое - Теофраст {21} и Евдем. {22} Они превосходили прочих умом и ученостью; первый был с острова Лесбос, а Евдем - с Родоса. (4) Аристотель ответил, что сделает то, что они хотят, когда сочтет, что пришло время.
{21 Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.}
{22 В рукописях везде Менедем (Menedemus), однако контекст позволяет все же утверждать, что речь идет именно о Евдеме Родосском (2-я пол. IV в. до н. э.) — ученике Аристотеля, друге и сопернике Теофраста. Предполагается, что после избрания Теофраста в преемники Аристотеля Евдем вернулся на Родос и основал там филиал школы, где сохранялся дух строгого перипатетизма; сочинения его не сохранились. Евдем считается основателем античного аристотелеведения, положившим начало герменевтическим и, возможно, текстологическим исследованиям трудов Аристотеля. От его произведений до нас дошли лишь фрагменты. В античности особенно ценились его историко-научные и религиоведческие трактаты, цитаты из которых остаются уникальным источником.}
(5) Немного погодя, когда у него вновь присутствовали те, кто [уже] обращались к нему с просьбой о назначении руководителя школы, [Аристотель] сказал, что вино, которое он тогда пил, не годится при его состоянии здоровья, так как оно нездоровое и едкое, а потому необходимо поискать чужеземное: какое-нибудь родосское или лесбосское. (6) Он попросил, чтобы они позаботились достать ему и то и другое, а пить он пообещал то, которое ему больше поможет. (7) Они отправляются, ищут, находят, приносят. (8) Тогда Аристотель попросил родосское вино, попробовал и сказал: "Клянусь Геркулесом, крепкое вино и приятное". Затем он попросил лесбосское. (9) Когда же он его попробовал, то сказал, что оба вина весьма хороши, но η̉δίων ο̉ Λεσβίος (лесбосское более приятно). (10) Когда он это произнес, ни у кого не возникло сомнения, что одновременно и остроумно и скромно этими словами он выбрал своего преемника, а не вино. (11) С Лесбоса происходил Теофраст - человек, чрезвычайно приятный и в обращении, и в жизни. (12) Итак, вскоре после того как Аристотель ушел из жизни, все перешли к Теофрасту.
Глава 6
Как называли древние латины то, что греки называют προσωδίαι (ударения); а также о том, что ни древние римляне, ни [жители] Аттики не употребляли слово "barbarismus" (варваризм)
(1) То, что греки называют προσωδίαι ("просодии"), древние ученые называли либо notae vocum (метками звуков), либо moderamenta (средствами регулировки), {23} либо ассеntiunculae (легкими ударениями), {24} либо voculationes (модуляциями). {25} (2) А что касается того, кого мы называем говорящим по-варварски (barbare), то [в старину] этот порок речи называли не варварским (barbarus), а деревенским (rusticus), и говорящих с этим недостатком обыкновенно именовали разговаривающими по-деревенски (rustice). (3) Публий Нигидий {26} в своих "Грамматических записках" говорит: "Если придыхания используются неправильно, речь становится деревенской (rusticus)". (4) Так вот, до сих пор я не обнаружил, чтобы до эпохи божественного Августа кто-либо из тех, кто говорил чисто и правильно, употреблял то слово, которое обычно используют [сейчас] - barbarismus (варваризм). {27}
{23 Moderamentum — редкое слово, получившее распространение лишь к IV в. н. э.}
{24 Accentus — фактически калька с греческого προσωδία. Диминутив accentiuncula, представленный у Геллия, более нигде не засвидетельствован.}
{25 Слово voculatio засвидетельствовано только у Геллия.}
{26 Fr. 39 Swoboda = Fr. 21 Fun. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31. Скорее всего, Нигидий Фигул и послужил источником для данной главы.}
{27 Об употреблении слова barbarismus см. также: Noct. Att., V, 20, 3-5.}
Глава 7
О том, что Гомер в своих поэмах и Геродот в "Истории" высказали различные мнения о природе львов
(1) Геродот в третьей книге "Истории" написал, что львицы только один раз в жизни рожают и во время этих единственных родов никогда не приносят более одного детеныша.
(2) Слова из этой книги таковы: "Львица рожает только один раз в жизни сильного и смелого детеныша, ибо при родах вместе с ним выбрасывает также и матку". {28} (3) Гомер же говорит, что львы - ведь и к самкам он также применяет категорию мужского рода, который грамматики называют ε̉πίκοινον (общим), - рождают и воспитывают нескольких котят. (4) Вот стихи, в которых он ясно это показывает:
{28 Her. III, 108.}
Грозен стоял, как становится лев пред своими детями,
Если ему, малосильных ведущему, в мрачной дубраве,
Встретятся ловчие. {29}
{29 Hom. II., XVII, 132-134. Перевод Η. И. Гнедича.}
(5) И в другом месте он говорит о том же:
Часто и тяжко стенал он, подобно как лев густобрадый,
Ежели скимнов его из глубокого леса похитит
Ланей ловец: возвратяся он поздно, по детям тоскует;
Бродит из дебри в дебрь и следов похитителя ищет. {30}
{30 Ноm. Il., XVIII, 318-322. Перевод Н. И. Гнедича.}
(6) Поскольку это разночтение и различие мнений между известнейшим из поэтов и самым прославленным из историков нас обеспокоило, нам показалось правильным обратиться к трактату философа Аристотеля "О животных", составленному с величайшей точностью. То, что мы найдем у него по данному вопросу, мы поместим в этих [наших] записках вместе с текстом самого Аристотеля. {31}
{31 Авл Геллий своего обещания не сдержал, хотя у Аристотеля действительно есть отрывок, который посвящен этому вопросу (De hist, animal., VI, 31). Аристотель придерживается того же мнения, что и Гомер.}
Глава 8
О том, что поэт Афраний точно и изящно сказал, что Мудрость является дочерью Опыта и Памяти
(1) Отменно и совершенно справедливо поэт Афраний {32} выразился по поводу возникновения и обретения мудрости, когда сказал, что она является дочерью Опыта и Памяти.
{32 Луций Афраний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 11, 8.}
(2) Ведь этим определением он показывает, что тому, кто хочет быть мудрым в делах человеческих, потребны не одни только книги или риторические и диалектические науки. Помимо этого необходимо, чтобы [стремящийся к мудрости] непосредственно приобщался к познанию окружающей действительности, приобретал навыки и опыт, а также твердо запоминал все действия и события, был рассудительным и принимал решения, исходя из того, чему может научить сама жизнь, а не только на основании тех вещей, о которых столько трезвонили книги и преподаватели, предлагая, словно в мимическом представлении или в сновидении, пустопорожние словеса и понятия. (3) У Афрания в тогате под названием "Кресло" (Sella) есть стихи: {33}
{33 Начиная с этого места, ср.: Ioh. Saris. Policrat., IV, 6.}
Опыт меня породил, мать Память меня родила.
Софией (Sophia) зовут меня граи, {34}
{34 То есть греки.}
а Мудростью (Sapientia) - вы. {35}
{35 V. 298 Ribbeck.}
(4) Есть также стих Пакувия, {36} [содержащий] почти ту же мысль. Философ Македон, {37} добропорядочный человек и мой знакомый, считал, что его следует начертать на дверях всех храмов:
{36 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1}
{37 Философ с таким именем более нигде не упоминается.}
Я ненавижу людей, которые горазды не трудиться,
но философствовать в речах. {38}
{38 V. 348 Ribbeck. Ср.: Eur. Fr. 61 Nauck.}
(5) Ибо он говорил, что не может быть ничего более недостойного и несносного, чем то, что люди, ленивые и нерадивые, завесившись бородой и плащом, плоды нравственной философии обращают в игру языка и словесные уловки и весьма красноречиво изобличают язвы общества, а сами раздулись от пороков, словно от подкожной водянки.
Глава 9
О том, что Туллий Тирон писал в своих заметках о названиях звезд Suculae и Hyades {39}