Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Селепида Эвноя могучего, внуков наживу.
Грустен мыслью лежит; но, могучий, воспрянет для битв.
Живших в Филаке, по Пиразона цветущему полю, {695}
Край Деметры пахавших, овец мать Итону доил,
Тучный травами Антрон, Птелеон, открытый на волю, —
Ополчения Протесилай сам предводит, герой
В прошлой жизни; уж чёрная держит земля свою долю.
Он в Филаке супругу оставил с разбитой душой, {700}
Бросил дом неоконченный, – пал он, дарданцем сражённый,
С корабля из ахеян как первый на берег сошёл.
Рать не шла без вождя, но дружины был дух угнетённый;
Их к сраженьям Подаркес, Ареса внук сам ведёт строй,
Филакида Ификла, владетеля стад, сын рождённый, {705}
Брат бесстрашного Протесилая он кровный, герой,
Но летами моложе; и старше его, и сильнее,
Был воинственный Протесилай. И, вздыхая порой,
Рать не шла без вождя, но, о храбром, о нём, речи тлея.
Кораблей чёрных сорок летят, под дружиной туда. {710}
Возле Фер обитавших, озёр Бебеидских рассеясь,
Населявших Глафиры, Беб, Иолк град. Морем суда
Шли, одиннадцать быстрых, – Адмета сын ими предводит,
Дерзкий Эвмел, любимый Адметом, чья воля тверда,
И Алкестой прекрасной, что Пелия дочь, плавно ходит. {715}
Кто в Мефоне живёт, и в Фавмакии доит овец,
Мелибеи сыны, в Олизона лугах хороводят, —
Племена Филоктет вождь ведёт, превосходный стрелец,
На семи кораблях, пятьдесят здесь на каждом сидели.
Гребец сильный, искусный стрелец, и жестокий боец, {720}
Предводитель на острове Лемне священном, без дела,
Был оставлен сынами ахеян он, тяжко страдал,
Язвой мучился злой, яд разлился от гидры смертельный.
Там лежал он, страдалец, – наказ он аргивянам дал:
«Скоро в чёрных судах о царе Филоктете всяк вспомнит!» {725}
Рать не шла без вождя, возвращения каждый желал;
Над ней Медон начальствовал, сын Оилеса нескромный,
Мужа с Реной младою родил сам герой Оилес.
Кто же Триккой владевший, горою, стад полной, Итомой,
Из Эхалии, города Эврита Эхалиэс, {730}
Два Асклепия мудрые чада ведут, воеводы,
Махаон с Подалирием, все от врачей ждут чудес.
С ними тридцать судов бегут, самой красивой природы.
Из Ормении храбрых мужей, от ключа Гиперон,
Где Астерий Титана главой белоснежной всех водит, – {735}
Предводил Эврипил, Эвемона светлейший сын он;
Кораблей чёрных сорок за ним, под дружиной, примчались.
Из Аргисса мужей, и кругом населявших Гиртон,
Орфу, Элон широкий, Олооссон, белый ночами, —
Полипет воеватель предводит, бесстрашных в боях, {740}
Пирифоева отрасль, бессмертного Зевса он чадо,
Пирифою рождённый женой Ипподамией в страх,
В самый день, когда Фэрос чудовищ косматых карает, —
С Пелиона сбивая кентавров, к эфикам в долах.
Предводил не один, – Леонтей при нем грозный ступает, – {745}
Род Арея, сын гневный Корона Кенида, борец.
Сорок чёрных за ними судов, под дружиной, летает.
Но из Кифа Гуней двадцать два корабля, под конец,
Предводя эниан и перебов воинственных, вывел.
Мужей племя, в полях у Додоны пасущих овец, {750}
Земли пашущих, где Титаресий, шумя, воды вылил,
И в Пеней устремляется, пышно катя воду, щедр;
Но, с Пенеем они не сливаются гладким, как были,
А всплывают наверх, и, подобно елею из недр,
Из ужасного Стикса, из вод заклинаний исходят. {755}
Профоой, Тендредонов сын властвовал ратью магнет.
У Пенея, в лесах Пелиона, где волки выходят,
Славно жили; в сраженье их вёл Профоой быстрый. Тут,
Кораблей за ним сорок, с дружиною, чёрных проходят.
Вот вожди и властители храбрых данайцев идут! {760}
Кто тогда знаменитейший был, ты поведай мне, Муза,
Иль конями, иль доблестью, что за Атридом пойдут?
Превосходных коней Феретид Эвмел вёл, в недоуздках,
Устремлял на бегу. Кони в беге, как птицы, быстры,
Та же масть, однолетки, все равные в холке, не грузны. {765}
Аполлон сам, в зелёных лугах Пиерии растил.
Кони ужас Арея в сраженьях больших разносили.
Муж отличный, Аякс Теламонид, могуче всех был,
Ахиллес пока гневом страдал; но мощней руки были.
Так и кони, Пелида носящие в битвах, стоят. {770}
Но сидит мореход при своих кораблях, что приплыли,
На Атрида вождя, Агамемнона гнев затая,
Не стремится к войне! А дружинам осталось на море,
Дисков, копий, и стрел лишь метаньем себя забавлять.
Кони, стоя вдали от своих колесниц, на просторе, {775}
Праздно лотос один, и осоку болота щипля.
Колесницы и сбруя, прилежно покрыты, в уборе
У владык; а они, предводителя храброго зля,
Праздно, с края на край стан следами копыт истоптали.
Рать пошла, и как будто огнём запылала земля! {780}
Стонет дол, как под яростью Дия, чьи громы блистали,
Он когда над Тифеем перунами землю сечёт,
Гор в Аримах, в которых Тифей спит, как все утверждали!
Глухо стонет земля под стопами народов. Где счёт
Устремившихся вместе? Долиной идёт войско быстро. {785}
Устремилась к троянам успеть Ирис, вихрем в полёт,
Громовержца посланница Дия, с ней весть, словно искра.
Там совет у порога Приамова дома гудит, —
И на двор, млад и стар, собрались, всяк по-своему мыслит.
Посреди став, посланница Ирис им всем говорит, {790}
Приняв образ Полита, Приамова сына, который
Возле Трои, надеясь на быстрые ноги, сидит
На могиле Эзиета старца, где столп на просторе, —
Если вдруг от судов все ахейцы на приступ пойдут.
И Приаму твердит быстроногая Ирис с укором: {795}
«О, почтенный! Обильные речи обычно плетут
Только в мирные дни. Но сейчас нам война угрожает!
И хоть часто сраженья видал я кровавые, тут,
Рать настолько огромна; я думал, таких не бывает!
Как листы на деревьях, пески при морях, на скале, {800}
Войско мчится долиной на город, и Смерть приближает!
Предлагаю, мой Гектор, – совет учредить на столе.
Здесь народов премного, в Приамовом городе пышном,
Разных по языкам, разнесённых по смертной земле.
Из них каждым пусть властвует муж, кто в народе всех выше; {805}
И вождём на боях, и строителем граждан в борьбе!»
Так сказала, – богиню бессмертную Гектор услышал,
Распустил сбор; с оружием граждане вышли к себе.
Растворились ворота, для выхода рати здесь конной,
С ней и пешей. Смятение, шум, поднялись до небес! {810}
Есть пред городом холм превеликий, с высокой колонной,
Обособленный, круглый равно поперёк и вдоль тож.
Люди с древних времен называют его Ватионом,
Но бессмертные, – гробом Мирины, – её не тревожь.
Там троян и союзников их разделили маркизы. {815}
И троян, в блеске шлемов, сам Гектор, великий их вождь,
Приамид предводил; стальных духом, и в кованых ризах.
С ним мужи ополчались, все с копьями, в битвах грозны.
Вслед дарданцам предшествовал сын знаменитый Анхиза,
Вождь Эней. Афродита с Анхизом ловили так сны, {820}
В рощах Иды, богиня со смертным, зачав на природе.
Предводил не один, но при нём Антенора сыны,
Архелох с Акамасом, идущие в битвы свободно.
В Зелейоне живущих мужей, при холме Иды близ,
Все богаты и пьют лишь Эзеповы черные воды, – {825}
Вёл троян Ликаонид Пандар, богатырь стрелец. Из
Аполлона подарка, громящего лука стрелявший.
Адрастеян мужей, населявших Апеза весь низ,
Питиеян, вершины Терея народ населявший,
Предводили Адраст, вместе Амфий, в броне из холста, {830}
Перкозийца Меропа два сына. Он, честный, всё знавший,
Предсказатель судьбы им давать позволенья не стал, —
Чтоб к убийственной брани идти; не послушались видно,
Старца вещего, – срок, скорбный час чёрной Смерти настал!
Кто в Перкоте живут, и в Практионе пашут долины, {835}
Из Абидоса, Сеста, и вольной Арисбы солдат, —
Их ведут сильный Азий, с владыкой мужей Гиртакином.
Гиртакин, вместе Азий, арисбиян конный отряд,
Где в прозрачных водах Селлеинта резвятся хариты.
Гиппофоой ведёт копьеборных пеласгов, всех в ряд, {840}
Из Лариссы бугристой, где возле полей тучных виды;
Их ведут Гиппофоой, Пилей, мощный Ареса род,
Дети Лефа Пеласга, лариссян вожди, Тевтамиды.
Но фракиян ведут Акамас, Пирос, гордый народ.
Геллеспонт величавый страну бережёт, как преграда. {845}
Вождь Эвфем ополчает киконов воинственный сброд,
Сын Трезения, внук же подобного богу Кеада.
Вслед Пирехм на войну криволуких пеонов ведёт,
Что живут в Амидоне, где Аксий широкий отрадой, —
Аксий, чистой, священной водой по их землям течёт. {850}