Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Полосатый катафалк (Сборник) - Росс МакДональд

Полосатый катафалк (Сборник) - Росс МакДональд

Читать онлайн Полосатый катафалк (Сборник) - Росс МакДональд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 152
Перейти на страницу:

— Дэмис был с ней?

— Без сомнения, с ней. В том-то все и дело.

— Выразитесь яснее, пожалуйста.

— Пока ничего явного. У нас были — э-э — кое-какие дискуссии в семье. Харриет упрямо стояла на своем, ну и Изобел, как вам известно, на стороне любящих птенчиков.

— С Демисом вы переговорили?

— Даже дважды. Мы втроем завтракали в аэропорту в тот понедельник. Он много разглагольствовал о теории живописи и тому подобном. Харриет слушала, затаив дыхание. На меня его болтовня не произвела впечатления. Но при второй нашей встрече я почувствовал что-то неладное. Он приехал к обеду в субботу вечером. Харриет уже сообщила мне, что они планируют пожениться, поэтому я воспользовался случаем побеседовать с ним наедине. Вот тогда-то я и получил уклончивые ответы на мои вопросы. Он признал, что у него за душой ни цента. В то же время он расхаживал по моему дому, как будто он был в нем хозяином. Я сказал ему, что свадьба состоится только через мой труп.

— Вы ему так и заявили?

— Не сразу, после обеда. За столом он вел себя страшно заносчиво. Я упомянул о том, что семейство Блэквеллов имеет трехвековую историю, устойчивые традиции; ее истоки надо искать в ранних днях Массачусетской колонии. Казалось, Дэмис нашел все это страшно забавным. Видите ли, подобные традиции нагоняют на него скуку. Я сказал, что, в таком случае, он будет изнывать на приемах в качестве моего зятя, и он согласился.

Продолжение беседы состоялось уже в моей спальне, где я застал его, когда он фактически ощупывал мой гардероб. Я поинтересовался, что он тут делает, на что он дерзко ответил, что изучает, как живет другая половина общества. Я заметил, что он этого никогда не узнает ни за мой счет, ни за счет любого члена моей семьи. Я предложил ему покинуть мой дом, а также другой, который он занимает. Но тут в спальню ворвалась Харриет и потребовала, чтобы я взял свои слова обратно.

— Дэмис проживает в принадлежащем вам доме?

— Временно. Харриет уговорила меня в первый день. Ему нужно место, чтобы писать картины, объяснила она, ну я и разрешил ему использовать летний дом на пляже.

— Он до сих пор там?

— Полагаю, что да. Они еще даже не женаты, а он уже живет за наш счет. Говорю же, этот человек — авантюрист.

— Да, мне он не представляется очень привлекательным. Я знавал нескольких художников. Молодые непризнанные таланты со скрипом принимали помощь от других людей. Они где-то «на природе», занимались своей работой, большинство из них жаждало лишь северного освещения и немного денег на краски и самую простую пищу.

— Тут еще один момент, — сказал полковник. — Деньги дает ему Харриет. Вчера я просмотрел ее чековую книжку, вскоре после того как позвонил к вам.

Он заколебался.

— Обычно я не сую нос в ее дела, но когда нужно ее уберечь…

— От чего именно вы хотите ее уберечь?

— От несчастья, от неотвратимой беды. У меня есть жизненный опыт, я знаю, что может случиться из-за брака с неподходящим человеком.

Я подождал, чтобы он объяснил свои слова, думая, что он имеет в виду свою первую жену, но он не удовлетворил моего любопытства. Полковник заговорил более громко:

— Молодые люди не прислушиваются к советам родителей. Они считают, что это напрасная трата времени. Я убеждал Харриет до хрипоты. Какое там! Она ему полностью подчинилась. Вечером в субботу дочь заявила мне, что если ей придется выбирать между мной и Дэмисом, она уйдет с ним. Даже если я лишу ее наследства.

— Возник вопрос о наследстве?

— Я его поднял. К несчастью, я не обладаю полным контролем над деньгами, которые ей оставила тетя. Аде следовало оставить их мне, тогда все было бы гораздо проще.

Последнее мне показалось сомнительным, Блэквелл представлялся опечаленным и обеспокоенным человеком, едва ли пригодным для роли Всемогущего Бога в чьей-то жизни. Но чем печальнее и взволнованнее он был, тем больше жаждал всемогущества и был убежден, что имеет на это право.

— Кстати, о деньгах. — сказал я.

Мы поговорили о моем гонораре, он дал мне двести долларов в качестве задатка и адреса своих домов в Бел Зар и Малибу. Дал он мне и кое-что, чего я у него не просил: ключ от пляжного дома, который полковник снял с кольца со своими ключами.

Глава 3

Маленький изолированный поселок к северу от Малибу. Далеко внизу под полого спускающимися коричневыми берегами сгрудилось двенадцать — пятнадцать домиков, как бы защищая местность от океана. Утро было довольно прохладным, наступило время отлива, низко нависшие тучи и серое небо придавали всему унылый вид.

Я свернул налево с шоссе по старой, покрытой гудроном дороге, приведшей меня в тупик. Здесь, возле белой перегородки, которая ограждала крутой обрыв у пляжа, были припаркованы и другие машины. Одна из них, новенький «бьюик» зеленого цвета, была зарегистрирована на имя Харриет Блэквелл.

Деревянные мостки тянулись от автомобильной площадки вдоль задней стороны домиков. Океан тускло поблескивал сквозь узкие пространства между строениями. Я нашел нужный мне домик, сложенный из серых бревен, с остроконечной крышей, и постучался в дубовую дверь.

Мужской голос крикнул что-то невнятное. Я постучал снова, за дверью зазвучали шаркающие шаги.

— Кто там? — спросили меня.

— Меня зовут Арчер. Меня послали осмотреть дом.

Дэмис распахнул дверь.

— Что случилось с домом?

— Надеюсь, что ничего. Я думаю его арендовать.

— Тогда вас прислал сюда старикан?

— Старикан?

— Полковник Блэквелл.

Он произнес имя очень отчетливо, как если бы это было ругательство, которое мне непременно надо было услышать.

— Мне о нем ничего не известно. Сюда меня направило агентство по продаже недвижимости в Малибу. Они не предупредили, что дом занят.

— Они это сделали специально.

Он стоял на пороге, широко расставив ноги. Молодой мускулистый парень в тенниске. Его черные волосы, не то влажные, не то грязные, полностью закрывали лоб. Темно-синие глаза смотрели угрюмо. От этого человека можно было ждать неожиданного выпада. По первому впечатлению он казался мальчишкой, который старается не замечать собственной привлекательности. «Мальчишка» — неподходящее слово. Я бы дал ему лет тридцать, даже чуть больше.

Его пальцы были выпачканы свежей краской. На лице и даже на босых ногах тоже виднелись разноцветные пятна. Что касается его джинсов, то они стояли кое-где колом от краски, засохшей от времени.

— Полагаю, он имеет право, если дело дошло до этого, — заметил Дэмис.

Он посмотрел на руки, пошевелил грязными пальцами:

— Я только хотел бы остаться, пока не закончу красить.

— Вы красите дом?

Он высокомерно посмотрел на меня.

— Я пишу красками картину, амиго.

— Понятно. Вы художник.

— Я работаю для заказчиков. А вы можете войти и все осмотреть, раз вы уже здесь. Как вы себя назвали?

— Арчер. Вы очень добры.

— Нищие не могут быть привередливыми.

Мне показалось, что он напоминает самому себе эту прописную истину.

Отступив в сторону, Дэмис впустил меня в большую комнату. Практически она занимала весь верхний этаж дома, от нее была отгорожена лишь небольшая кухонька в левом углу. Помещение было просторным и светлым, дубовый пол был недавно натерт, потолок из толстых бревен создавал впечатление солидности. Мебель из ротанговых пальм была отделана кожей бежевого цвета. Справа от меня застланная ковровой дорожкой лестница спускалась на нижний этаж. Камин из красного кирпича находился прямо передо мной, у другой стены комнаты.

В дальнем конце на мольберте возвышался холст, над которым работал Дэмис.

— Симпатичный дом, — сказал молодой человек. — Какую плату они с вас требуют?

— Пятьсот долларов за август.

Он присвистнул.

— Разве вы не столько платите?

— Я ничего не плачу. Ни цента. Я гость владельца дома.

Его лукавая усмешка неожиданно переросла в печальную гримасу:

— С вашего разрешения, я вернусь к работе. Можете не спешить, вы мне не помешаете.

Он пересек помещение, двигаясь с напряженной настороженностью, подобно зверю, учуявшему добычу, и встал перед мольбертом. Я был несколько смущен его безразличным гостеприимством. Я ожидал другого приема: шумной ссоры, а возможно, даже применения силы. Чувствовалось, что он волнуется, но Дэмис сдерживал себя.

Он пристально смотрел на холст с таким видом, будто намеревался его уничтожить. Быстро наклонившись, он схватил в руки палитру, опустил кисточку в какую-то краску и начал что-то подправлять на холсте.

Я прошел на кухню. Газовая плита, огромный холодильник, раковина из нержавеющей стали, все блестело и сверкало. Я проверил шкафы, они были забиты консервами всех сортов, начиная от тушеных бобов и кончая жареными трюфелями. Было похоже, что Харриет облюбовала этот дом для постоянного проживания.

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 152
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полосатый катафалк (Сборник) - Росс МакДональд торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит