Любовь и французы - Нина Эптон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
282
танцевать с пирожными (фр.)
283
бриош — род булочки из дрожжевого теста (фр.)
284
голубиные поцелуи (фр.)
285
плутовка (фр.)
286
«Воспоминания туриста»
287
сильные страсти (фр.)
288
конец века (фр.)
289
это женщины (фр.)
290
Тогда я пропала, говорю вам (фр.)
291
легкодоступная женщина (фр.)
292
временное пристанище (фр.)
293
птифуры — маленькие пирожные или мелкое печенье (фр.)
294
«Парижанки нашего времени»
295
жиголетты, продажные девки (фр.)
296
что-то вроде танцплощадок, где танцевали под аккордеон (фр.)
297
близкие друзья (фр.)
298
непокорные (фр.)
299
закрытые (публичные) дома (фр.)
300
дослобно — сделать постель (фр.)
301
«Падшие»
302
устаревшее разговорное значение этого слова — «проститутка»
303
(фр-)
304
здесь — изысканное общество (фр.)
305
прекрасная эпоха (фр.)
306
вновь разбогатевший (фр.)
307
чаепитие с танцами, вечеринка (фр.)
308
«Сексуализм» (возведение сексуального начала в принцип) (фр.)
309
«Обзор общественной морали»
310
«Законный любовник»
311
преступления на почве страсти (фр.)
312
«Свободная любовь»
313
«Письма к замужней француженке»
314
«Холостячка»
315
«Брак»
316
«Сводня»
317
Лига отцов семейств
318
издательская фирма
319
порыв (фр.)
320
постоянно действующий фактор (фр.)
321
«Дама в черном»
322
«Христианский брак»
323
честное содружество (фр.)
324
дружеская любовь (фр.)
325
«Свободная любовь»
326
беззаботность (фр.)
327
«Молодежь и половое воспитание»
328
«Воспитание любви»
329
«Шулера»
330
танцевальные вечера для молодежи (фр.)
331
малые вечера (фр.)
332
большие вечера (фр.)
333
закрытые (публичные) дома (фр.)
334
изысканная любовь
Комментарии
1
Жан Фруассар (1337 —1407/1410). Выдающийся историк своего времени, был также крупным поэтом. Его перу принадлежат стихотворные повествования с лирическими вставками «Рай любви», «Любовные часы», роман «Мелиадор», многочисленные рондо, баллады и пр.
2
В оригинале — игра слов: gallois по-французски означает как «галльский» (т. е. французский), так и «вольный, нескромный».
3
Выражение, введенное в употребление Гастоном Пари в конце XIX столетия. Трубадуры, говоря о новом типе любви, употребляли термины fin amor или bon amor (изысканная, или правильная, любовь), а первые трубадуры вообще не давали ей названия. Происхождение куртуазной любви, затерявшееся во тьме веков, до сих пор служит предметом горячих споров французских и иностранных ученых.— Примеч. авт.
4
Rene Nelli: L’ Amour et les mythes du coeur (Paris, 1946).— Примеч. авт.
5
Т. e. занимался заведомо безнадежным делом.
6
R Menender Pidal: Poesi'a arabe у poesi'a europea (1947).— Примеч. авт.
7
Высшая степень посвящения у катаров.
8
Eileen Power: Medieval People (Methuen, London, 1924).— Примеч. авт.
9
A. T. Denomy, c. s. b.: Fin Amor, the pure love of the troubadours, its amorality and possible source (Pontifical Institute of Medieval Studies, Toronto, 1945).— Примеч. авт.
10
Raynouard: Choix des poesies originales des troubadours (Paris, 1817).— Примеч. авт.
11
Эпидемия чумы в XIV веке.
12
Гийом де Машо (1300—1377). Выдающийся поэт и композитор своего времени, был секретарем короля Богемии Жана Люксембургского, служил при дворе короля наваррского Карла Злого и других монархов. Автор эпопеи «Взятие Александрии» и первого французского эпистолярного романа «Истинное повествование». Славу поэта составили короткие лирические произведения — рондели и баллады, собранные в сборниках «Похвала дамам» и др.
13
Raynouard: Choix des poesies originales des troubadours (Paris, 1817).— Примеч. авт.
14
Raynouard: Choix des poesies originales des troubadours (Paris, 1817).— Примеч. авт.
15
Barbazan: Fabliaux et contes des 11, 12, 13, et 14eme siecles (Paris, 1808).— Примеч. авт.
16
Форма повиновения, соблюдавшаяся любовниками, была прямой противоположностью брачным обетам, согласно которым жена давала обещание повиноваться своему господину и хозяину.— Примеч. авт.
17
Автор намекает на пьесу Ростана «Принцесса Греза», сюжетом которой является любовь Джауфре Рюделя и принцессы Триполийской.
18
Можно предполагать, что речь идет об Ангерране де Мариньи, коадъюторе Филиппа Красивого.
19
А вот перевод И. Г. Эренбурга из «Жалоб прекрасной оружейницы»:
Где крепкие тугие груди?
Где плеч атлас? Где губ бальзам?
Соседи и чужие люди
За мной бежали по пятам,
Меня искали по следам.
Где глаз манящих поволока?
Где тело, чтимое, как храм,
Куда приходят издалека?
20
Некоторые поэты даже тогда отдавали предпочтение большим бюстам. Идеал Эсташа Дешана, выведенный в его Miroir du Manage («Зеркало брака»), был: «стройное тело и полные груди и ягодицы». Все иллюстрации, о которых упомянуто выше, можно найти в J. Robiquet: La femme dans la peinture frangaise du XVeme siecle a nos jours (Desfosses, 1938).— Примеч. авт.
Эсташ Дешан (1346—1406/1407). На службе у разных государей был офицером, магистратом, дипломатом. Автор фарсов и трактата «Как диктовать и сочинять песни», множества виреле и лэ; основное творческое наследие составляют 1175 баллад и 171 рондо на самые различные темы.
21
J. L. Huizinga: The Waning of the Middle Ages (1921).— Примеч. авт.
22
Переведена на английский язык Дж. Дж. Пэрри (изд-во Колумбийского университета, 1941).— Примеч. авт.
23
Эта история весьма подробно и красочно изложена у Мориса Дрюона в «Железном короле».
24
Guy Breton: Histoires d'amour de I'histoire de France, tome 1 (Edition Noir et Blanc, Paris, 1957).— Примеч. авт.
25
Raynouard: Choix des poesies originates des troubadours (Paris,1817).— Примеч. авт.
26
De Arte Honesti Amandi, пер. Дж. Дж. Пэрри (изд-во Колумбийского университета, 1941).— Примеч. авт.
27
Основная заслуга в этом, как известно, принадлежала Жанне д’Арк.
28
Мари де Франс (1159—1184). Французская поэтесса, автор басен и лэ.
29
По-моему, дело обстояло как нельзя проще: куда ей, бедняжке, было деваться и за кого она, лишившаяся невинности, могла выйти замуж? Тут, по крайней мере, была надежда, хоть и слабая, что он в будущем возьмет ее в жены и не устроит скандала после первой ночи.
30
Невольно вспоминается: «Вернулся он в свой дом/Без славы, и без злата./Глядит — детей содом,/Жена его брюхата.../Пришибло старика...»