Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий - Лев Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 10, строка 4.
Вместо: к Ковно, — в I и II изд. 68 г.: к Ковне,
Стр. 10, строки 6—7.
Вместо: которые, расчищая дорогу по войскам, скакали впереди его. — в I и II изд. 68 г.: расчищая дорогу по войскам, скакавшими впереди его.
Стр. 10, строка 37.
Вместо: сваливаясь — в I и II изд. 68 г: сваливались
Стр. 10, строка 38.
После слов: старались плыть — в I изд. 68 г.: кто на седле, кто держась за гриву. Они старались плыть
Стр. 11, строка 28.
Слов: Quos vult perdere — dementat. — нет в изд. 73 г.
Стр. 11, строка 29.
Вместо: III. — в изд. 73 г.: II.
Ч. I, гл. III.
Стр. 11, строка 31.
Вместо: Ничего — в I и II изд. 68 г.: Ничто
Стр. 12, строка 31.
Вместо: en garçon (холостяком) — в изд. 73 г.: «холостяком»,
Стр. 12, строки 36—37.
Вместо: с высшими из своих сверстников.
В 12 часов ночи еще танцовали. — в I изд. 68 г.: с высшими из своих сверстников. Он встретил Элен в Вильне, не видав ее давно, и не помнил о прежнем; но так как Элен пользовалась милостями очень важного лица, а Борис недавно был женат, то они сошлись старыми, добрыми друзьями.
В 12 часов ночи еще танцовали.
Стр. 12, строки 36—37.
Слов: Он встретил Элен... кончая: то они сошлись старыми, добрыми друзьями. (см. предыдущий вар.) — нет во II изд. 68 г. и изд. 73 г.
Стр. 14, строка 16.
Вместо: несбывшегося — в I изд. 68 г.: несбывавшегося.
Стр. 15, строка 4.
Вместо: un malentendu — в I и II изд. 68 г.: Une mésentendue
Стр. 15, строка 12.
Вместо: IV. — в изд. 73 г.: III.
Ч. I, гл. IV.
Стр. 15, строка 29.
Вместо (в сноске): к нападению. — в I изд. 68 г. (в сноске): к нашествию.
Стр. 15, строки 38—40.
Вместо (в сноске): Ваше Величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны. Александр» — в I и II изд. 68 г. (в сноске): Еще Ваше Величество имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
Стр. 16, строка 20.
Вместо: после близости — в I и II изд. 68 г.: после той близости
Стр. 16, строка 22.
Вместо: привыкшему по своей службе к почестям, — в I и II изд.: по своей службе привыкшему к почестям,
Стр. 16, строки 36—37.
Вместо: находились — в I изд. 68 г.: находятся
Стр. 17, строки 3—4.
Вместо: быть представленным — в I и II изд. 68 г.: быть представлену
Стр. 17, строка 17.
Вместо: с перьями, с черными, — в I и II изд. 68 г.: с перьями и черными,
Стр. 17, строка 20.
Вместо: июньском (взято по I изд. 68 г.) — во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: июльском.
Стр. 17, строка 30.
Вместо: в том — в I изд. 68 г.: в этом
Стр. 17, строка 32.
Вместо: по улицам, несколько — в I и II изд. 68 г.: по улицам Неаполя, несколько
Стр. 18, строка 20.
Вместо: перешел в свойственный ему тон — в I изд. 68 г.: перешел в тон
Стр. 18, строка 28.
Вместо: Votre Majesté,[318] — во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: ваше величество[319]
Стр. 18, строки 33—34.
Вместо (в сноске): «я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему» —во II изд. 68 г. (в сноске): Я вас сделал королем не для того, чтобы царствовать по своему, а по моему.
Стр. 18, строка 36.
Вместо (в сноске): Ну что ж, генерал, дело, кажется идет к войне. — во II изд. 68 г. (в сноске): Ну, генерал, дело, кажется, идет к войне.
Стр. 19, строка 3.
Вместо: и отойдя — в I и II изд. 68 г.: отойдя
Стр. 19, строки 24—25.
Вместо: помахивая правою рукой, — в I изд. 68 г.: помавая правой рукою,
Стр. 20, строка 1.
Вместо: V. — в изд. 73 г.: IV.
Ч. I, гл. V.
Стр. 20, строка 10.
Вместо: не могший по слабости нерв — в I изд. 68 г.: не могущий нервами — во II изд. 68 г.: не могущий по слабости нерв
Стр. 21, строка 23.
Вместо: де-Кастре — в I изд. 68 г.: де Кастр
Стр. 21, строки 30—31.
Вместо: кроме господина де-Кастре. — в I изд. 68 г.: кроме как с господином де Кастр. — во II изд. 68 г.: кроме как с господином де-Кастре.
Стр. 21, строка 35.
Вместо: и с французскими — в I и II изд. 68 г.: с французскими
Стр. 22, строки 1 — 2.
Вместо: monsieur de Turenne, — в изд. 73 г.: граф Тюрен,
Стр. 22, строка 12.
Вместо: VI. — в изд. 73 г.: V.
Ч. I, гл. VI.
Стр. 22, строка 31.
Вместо: обтягивавших — в I и II изд. 68 г.: обтягивающих
Стр. 22, строка 34.
Вместо: пухлая шея — в I изд. 68 г.: нежная шея
Стр. 25, строки 6—8.
Вместо: Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. — в I изд. 68 г.: Балашев заметил, что левая нога его дрожала еще быстрее, чем прежде, и лицо как будто окаменело в своем строгом выражении.
Стр. 25, строки 8 —10.
Слов: Это дрожанье левой икры кончая: говорил он впоследствии. — нет в I изд. 68 г.
Стр. 25, строка 21.
Вместо: не к тому, — в I и II изд. 68 г.: не для того,
Стр. 25, строка 22.
Вместо: а только к тому, — в I и II изд. 68 г.: а только для того,
Стр. 26, строки 15—16.
Слова: — Quel beau règne aurait pu[320] être celui de l’empereur Alexandre! — в изд. 73 г. (в тексте) в переводе стоят перед словами: повторил он
Стр. 26, строка 20.
Вместо: Наполеон — в I изд. 68 г.: он,
Стр. 26, строка 22.
Вместо: продолжал он. — в I изд. 68 г.: продолжал Наполеон.
Стр. 26, строки 38—40.
Вместо (в сноске): О, какое прекрасное царствование могло бы[321] быть царствование Императора Александра! —в I изд. 68 г. перевода нет — во II изд. 68 г. (в сноске): 1) Всем этим он был бы обязан моей дружбе. О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!
Стр. 27, строка 2.
Вместо: время проходит: — в I изд. 68 г.: время проходит, ничего не принося.
Стр. 27, строка 18.
Вместо: войска, — в I и II изд. 68 г.: войск,
Стр. 27, строка 19.
Вместо: его честное слово — в I изд. 68 г.: его слово
Стр. 27, строка 40.
Вместо (в сноске): что у меня 530 тысяч человек по сю сторону Вислы. — во II изд. 68 г. (в сноске): что у меня 530 тысяч человек по ту сторону Вислы.
Стр. 28, строка 16.
Вместо: — Знайте, — в I и II изд. 68 г.: — Знаете,
Стр. 28, строка 28.
Вместо: aurait pu avoir[322] — во II изд. 68 г.: аuгait pu avoir (в разбивку).
Стр. 28, строка 36.
Вместо: В конце — в I изд. 68 г.: В середине
Стр. 28, строка 36.
Вместо: вынул — в I изд. 68 г.: вынимал
Стр. 29, строка 2.
Вместо: другой (взято по I и II изд. 68 г.) — в изд. 73 г.: другою
Стр. 29, строка 10.
Вместо: VII. — в изд. 73 г.: VI.
Ч. I, гл. VII.
Стр. 30, строка 38.
Вместо (в сноске): святою? — во II изд. 68 г. (в сноске): Что Москва называется священною.
Стр. 32, строка 23.
Слова: courtisan и admirateur —во II изд. 68 г. (в сноске) переведена: Придворным и обожателем.
Стр. 32, строка 31.
Вместо: VIII. — в изд. 73 г.: VII.
Ч. I, гл. VIII.
Стр. 33, строки 11—12.
Вместо: вызвать — в I изд. 68 г.: вызывать
Стр. 33, строка 22.
Вместо: тяжеле — в I и II изд. 68 г.: тяжелее
Стр. 33, строка 24.
Вместо: тех — во II изд. 68 г.: о тех
Стр. 33, строка 25.
Вместо: когда он глядел на небо — в I и II изд. 68 г.: глядя на небо
Стр. 33, строка 28.
Вместо: вспомнить — в I изд. 68 г.: вспоминать
Стр. 33, строка 40.
Вместо: своею охотой к работе и аккуратностью. — в I и II изд. 68 г.: своей охотой и аккуратностью к работе.
Стр. 34, строка 7.
Вместо: не может — в I и II изд. 68 г.: не мог