Словарь современных цитат - Константин Душенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
34
** Кавычки – для идиотов.
О закавычивании слов, употребленных в переносном значении. Приводится в воспоминаниях З. Паперного «Человек, похожий на самого себя» (1967).
35
** Уцененный Мейерхольд.
О некоем режиссере.
Ср. также у Эмиля Кроткого: «Уцененный Блок» («Отрывки из ненаписанного», отдельным изданием вышли в 1967 г.).
СВОРТАУТ Глендон
(Swarthout, Glendon, 1918—1992), американская писательница
36
Благослови зверей и детей.
Загл. романа («Bless the Beast and the Children», 1970), экраниз. в 1971 г., реж. С. Крамер
СЕВЕРЯНИН Игорь (1887—1941), поэт
37
Пройтиться по Морской с шатенками.
«Еще не значит» (1914)
38
Как хороши, как свежи будут розы,
Моей страной мне брошенные в гроб!
«Классические розы» (1925)
Двустишие выбито на могиле поэта в Таллине. «Как хороши, как свежи были розы...» – строка из стихотворения И. Мятлева «Розы» (1844) и название стихотворения в прозе И. Тургенева (1882).
39
Мороженое из сирени! Мороженое из сирени!
«Мороженое из сирени!» (1912)
40
Пора популярить изыски, утончиться вкусам народа.
Там же
41
Моя двусмысленная слава / И недвусмысленный талант!
«Поэза вне абонемента» (1912)
42
Для нас Державиным стал Пушкин, —
Нам надо новых голосов!
«Пролог», 1 (1911)
43
И потрясающих утопий / Мы ждем, как розовых слонов...
Там же
44
Вокруг – талантливые трусы / И обнаглевшая бездарь (...).
«Прощальная поэза» (1912)
«Безда́рь» – неологизм Северянина.
45
Нельзя ли по морю, шоффэр?.. а на звезду?..
«Сегодня не приду» (1914)
46
Сонные сонмы сомнамбул весны / Санно манят в осиянные сны.
«Сонмы весенние» (1909)
47
Весь я в что-то норвежском! Весь я в что-то испанском!
«Увертюра» (1915)
48
Я трагедию жизни претворю в грёзофарс...
Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Из Москвы – в Нагасаки! из Нью-Йорка – на Марс!
Там же
«Грёзофарс» – неологизм Северянина.
49
Шампанского в лилию! Шампанского в лилию! / (...)
Шампанское в лилии – святое вино.
«Шампанский полонез» (1912)
50
Я, гений Игорь Северянин, / Своей победой упоен:
Я повсеградно оэкранен! / Я повсесердно утвержден!
«Эпилог», 1 (1912)
51
Душа влечется в Примитив.
Там же, 2
52
Это было у моря, где ажурная пена,
Где встречается редко городской экипаж...
Королева играла – в башне замка – Шопена,
И, внимая Шопену, полюбил ее паж.
«Это было у моря...» (1910)
СЕЛИН Луи Фердинанд
(Céline, Lois Ferdinand, 1894—1961), французский писатель
53
Путешествие на край ночи.
Загл. романа («Le voyage au bout de la nuit», 1932)
СЕЛФРИДЖ Гордон
(Selfridge, Gordon, 1857—1947), американский бизнесмен
54
Клиент всегда прав. // The customer is always right.
Девиз магазинов Селфриджа в Англии и США (с 1924 г.)
Не позднее 1908 г. появился девиз гостиниц «Ритц», принадлежавших швейцарцу Сезару Ритцу: «Клиент никогда не бывает неправ» – «Le client n’a jamais tort» (франц.).
СЕЛЬВИНСКИЙ Илья Львович (1899—1968), поэт
55
Ехали казаки, да ехали казаки,
Да ехали каза-а-ки, чубы по губам.
«Улялаевщина» (1927)
56
Черноглазая казачка / Подковала мне коня.
«Черноглазая казачка» (1942), муз. М. Блантера
СЕЛЮНИН Василий Илларионович (1927—1994),
экономист, публицист;
ХАНИН Григорий Иванович, публицист
57
Лукавая цифра.
Загл. статьи о советской экономической статистике («Новый мир», 1987, № 2)
СЕМЕНОВ Юлиан Семенович (1931—1993), писатель
58
Приказано выжить.
Загл. романа (1983)
59
Семнадцать мгновений весны.
Назв. повести (1969) и т/фильма (1973), сцен. Семенова, реж. Т. Лиознова
В заключительной главке: «Семнадцать мгновений апреля, – транслировали по радио песенку Марики Рокк, – останутся в сердце твоем»; то же в романе Ю. Семенова «Приказано выжить» (1983). Однако такой песни обнаружить не удалось.
60
...подумал Штирлиц.
Там же
Обычная фраза повести, затем – фраза «повествователя за кадром» в телефильме, ставшая ключевой в цикле анекдотов о Штирлице.
61
Информация к размышлению.
Там же, загл. нескольких подразделов повести; надпись, часто повторяющаяся в телефильме
62
Характер нордический. Беспощаден к врагам рейха.
Там же
63
Связей, порочащих его, не имел.
Там же
Также: «В связях, порочащих его, замечен не был».
64
Мы все под колпаком у Мюллера.
Там же
65
Штирлиц, а вас я попрошу остаться... еще на одну минуту.
Там же, фраза из телефильма
В романе: «Штирлиц, я вас задержу еще на минуту».
СЕМЕНОВА П. – предположительно Семенова, Пелагея Николаевна (?—1951),
исполнительница народных песен
66
Это Ленин нам дорожку проложил,
Это Сталин нам дорожку проторил.
«Дороженька» (середина 1930-х гг.), муз. В. Захарова
СЕМЕРНИН Вадим Николаевич (р. 1933), поэт-песенник
67
Спасибо, аист, / Спасибо, птица,
Пусть наша встреча повторится!
«Аист» (1962), муз. А. Островского
СЕМУШКИН Тихон Захарович (1900—1970), писатель
68
Алитет уходит в горы.
Загл. романа (1947—1948); экраниз. в 1950 г., сцен. Семушкина, реж. М. Донской
СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ Антуан де
(Saint-Exupéry, Antoine de, 1900—1944), французский писатель
69
Земля людей.
Загл. повести («Terre des hommes», 1939) в пер. Г. Велле
В пер. Н. Галь: «Планета людей».
70
Единственная настоящая роскошь – это роскошь человеческого общения.
Там же, II, 1
В таком виде фраза получила известность с 1963 г., благодаря книге М. Мижо «Сент-Экзюпери» в пер. Г. Велле. В издании «Земли людей» 1957 г. в пер. Г. Велле было: «Есть только одна подлинная ценность – это связь человека с человеком». В пер. Н. Галь: «Ничего нет в мире драгоценней уз, соединяющих человека с человеком».
71
Любить – это не значит смотреть друг на друга, любить – значит вместе смотреть в одном направлении.
Там же, VIII, 3; пер. Н. Галь
72
Один лишь Дух, коснувшись глины, творит из нее человека.
Там же, заключительная фраза книги; пер. Н. Галь
73
Маленький принц.
Загл. сказочной повести (1943)
74
* Каждое утро приводи в порядок свою планету.
Там же, гл. V
«Есть такое твердое правило (...). Встал поутру, умылся, привел себя в порядок – и сразу же приведи в порядок свою планету» (пер. Н. Галь).
75
Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.
Там же, гл. XXI; пер. Н. Галь
76
* Мы в ответе за тех, кого приручили.
Там же
В пер. Н. Галь: «Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил».
СЕРАФИМОВИЧ Александр Серафимович (1863—1949), писатель
77
Железный поток.
Загл. романа о Гражданской войне (1924)
СЕРВАН-ШРАЙБЕР Жан Жак
(Servan-Schreiber, Jean-Jacques, р. 1924), французский публицист
78
Американский вызов.
Загл. книги («Le défi américan», 1967)
Три года спустя вышла книга шведского публициста Хакена Хедберга «Японский вызов» (1970).
=> «Цивилизационный вызов» (Т-79).
СЕРГЕЕВ Владимир Иванович, поэт-песенник
79
Фронтовики, наденьте ордена!
Назв. и строка песни (1965), муз. О. Фельцмана
СЕРГИЙ (1867—1944), патриарх
80
* Радости и успехи Советской власти – наши радости и успехи, а неудачи – наши неудачи.
Видоизмененная цитата из послания верующим от 29 июля 1927 г. (т. н. декларация патриарха Сергия): «Мы хотим быть православными и в то же время сознавать Советский Союз нашей гражданской Родиной, радости и успехи которой – наши радости и успехи, а неудачи – наши неудачи».