Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Чистилище святого Патрика - Педро Кальдерон

Чистилище святого Патрика - Педро Кальдерон

Читать онлайн Чистилище святого Патрика - Педро Кальдерон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Перейти на страницу:

Рассказы о жестоких преступленьях,

Таких, что небо, верно, пожелало

В темницу эту все их заключить,

Чтобы о них не слышать. Кто не верит,

Пусть сам войдет в пещеру, пусть узнает,

Кто отрицает, пусть приступит сам,

Сомнения исчезнут, он увидит,

Услышит и узнает о мученьях,

О ужасах и о свирепых пытках.

Что до меня, мой голос в изумленьи

И в ужасе пред этой новизной,

Слабея, заключается в молчаньи.

И не добро, чтоб люди посягали

На тайны сокровенные небес.

Патрик

Эгерио, перед тобой пещера,

Где жизнь и смерть свою сокрыли тайну.

Но надобно сказать тебе, что сильно

Тот ошибется, кто на эту тайну

В греховном состояньи посягнет.

А кто, откинув страх и исповедав

Свои грехи, войдет в нее, увидит

Свою вину прощенной, и при жизни

Познает здесь чистилище.

Царь

Так что же,

Ты думаешь, Патрик, что, вопреки

Высокому рожденью, я, смутившись,

Как женщина, затрепещу от страха?

Ответьте, кто из вас войдет в пещеру?

Молчишь, Филипо?

Филипо

Государь, боюсь.

Царь

Ты, капитан?

Капитан

Одно названье этой

Пещеры наполняет душу страхом.

Царь

Ты, Леогарио?

Леогарио

О, государь,

Нельзя хотеть, чего не хочет небо.

Царь

О, низость! Трусы, подлые рабы!

Вы недостойны меч носить, вам нужно

Надеть скорее бабьи украшенья!

Так я же сам, презренные, войду,

Разоблачу я первый эти ковы

Христианина, чары колдуна.

Смотрите на меня, мой дух бесстрашен,

Передо мной бессилен Бог его.

(Эгерио идет к пещере и, при вступлении в нее,

проваливается с грохотом; из нее выбрасывается

пламя и слышится множество голосов.)

Полония

О, ужас!

Леогарио

Что за диво!

Полония

Что за чудо!

Капитан

Из самых недр земных исходит пламя!

(Уходит.)

Леогарио

Я видел, оси неба сотряслись.

(Уходит.)

Полония

То небеса свой гнев освободили.

(Уходит.)

Лесбия

Земля дрожит и ветер стонет.

(Уходит.)

Патрик

Боже,

Твои враги тобой поражены.

(Уходит.)

Филипо

Кто будет столь глубоко безрассуден,

Чтобы вступить в чистилище Патрика!

(Уходит.)

ХОРНАДА ТРЕТЬЯ

Улица. - Ночь

СЦЕНА 1-я

Паулин, одетый в шутовской солдатский

костюм, и Людовика, погруженный в раздумье.

Паулин

Когда-нибудь должно было случиться,

Когда-нибудь я должен был спросить

О том, что я хочу узнать. Послушай.

Я вышел из своей лачуги, помнишь,

Чтоб показать тебе дорогу к морю,

И проводил до пристани тебя.

Там ты опять мне повторил, что только

Два выбора есть у меня: идти

С тобой или убитым быть тобою.

И так как ты мне предоставил выбор,

На большем я из зол остановился:

С тобою быть. Куда бы ни пошел ты,

И я, как тень, иду. И сколько стран

Мы обошли! В Италии мы были,

В Испании, во Франции, потом

В Шотландии и в Англии, ну, право,

Такой далекой нет земли, чтоб ты

Не устремился к ней. И после этих

Бесчисленных скитаний мы вернулись

В Ирландию. Я, Паулин, - увидя,

Что бороду себе ты отрастил,

И волосы, и изменил свой голос,

К тебе взываю: что за основанье,

Чтобы такой затеять маскарад?

Весь день сидишь в гостинице, а ночью

Пускаешься на тысячу проделок

И безрассудств, забыв, что мы вернулись

В страну, где все теперь переменилось,

И ничего нет так, как было прежде.

Эгерио погиб, ему на троне

Преемницею Лесбия осталась.

Полония...

Людовико

Не говори о ней,

Не убивай меня, не рань смертельно

Упоминаньем имени ее,

Рассказом о событии, что может

Меня заставить к крайностям прибегнуть.

Я знаю, умерла она.

Паулин

Мне это

В гостинице рассказывал хозяин.

Он рассказал мне также, как ее

Убитою нашли, и как...

Людовико

Молчи.

Я не хочу об этой смерти слышать,

Я не хочу оплакивать ее.

Паулин

Он мне сказал еще, что вся страна

Оставила язычество, и всюду

Теперь здесь христианство. Дело в том,

Что некто, называемый Патриком,

Теперь уже умерший...

Людовико

Как? он умер?

Паулин

Так мне сказал хозяин.

Людовико (в сторону)

Плохо ж я

Исполнил обещанье.

(К Паулину.)

Продолжай.

Паулин

Он возвестил им свет Христовой веры,

И чтоб они уверовали в вечность

Души, открыл им некую пещеру,

И что за ужас в ней, - послушать страшно!

Людовико

Я знаю. Слышал. При одном рассказе

Душой такой овладевает ужас,

Что волосы встают внезапно дыбом.

Там ежедневно видят чудеса.

Паулин

Но ты ни с кем не видишься, ты вечно

Сидишь теперь средь ужасрв и страхов

Наедине с тоской своей, И значит

Не мог ты видеть этого и слышать.

Не в том, однако, дело. Разреши,

Прошу, мои сомненья, расскажи мне,

Зачем мы здесь.

Людовико

Отвечу по порядку.

Когда тебя я из дому увел,

Намереньем моим сокрытым было

Убить тебя и труп оставить в поле.

Но я решил, что будет лучше, если

Возьму тебя с собой, чтобы впредь ты был

Товарищем моим и верным другом,

Чтоб мог того избегнуть я, чего

Боялся: до того дойти, что не с кем

Мне будет говорить. И, наконец,

Отправившись со мной, ты становился

Моим сподручным. Помнишь, Паулин,

Мы были в разных землях, и ни разу

Не чувствовал ни в чем ты недостатка.

В ответ на твой вопрос, зачем мы здесь,

Узнай, что я хочу убить злодея,

Что некогда нанес мне оскорбленье.

И потому, так тщательно скрываясь,

Я изменил одежду и наружность.

И умертвить его хочу я ночью,

Ввиду того, что здесь, во всей стране,

В могуществе никто с ним не сравнится.

Теперь, тебе свою доверив тайну,

Я расскажу, зачем мы здесь сегодня.

Три дня тому назад, переодетый,

Я прибыл в этот город, как ты знаешь,

И вот две ночи, как закутан в плащ,

Искал врага на улице и в доме,

Где он живет, но дважды, неизвестный,

Закутанный до самых глаз плащом,

Приблизясь, помешал мне это сделать.

Меня он подзывает, но едва

Я подхожу, он тотчас исчезает

С такой непостижимой быстротой,

Как будто бы его уносит ветер.

Я взял тебя нарочно с тою целью,

Чтоб он не мог сегодня ускользнуть,

Когда захочет вновь сюда явиться.

Стеснивши с двух сторон его, узнаем,

С кем мы имеем дело.

Паулин

С двух сторон?

Людовико

Ну, да, нас двое.

Паулин

Я никто.

Людовико

Никто?

Паулин

Совсем никто, и даже неспособен

Сойти за половину, если правда

Все, чем меня сейчас ты напугал.

Я с господами призраками? Нет,

Благодарю покорно. Я с почтенным

Чистилищем? О, нет, я никогда

Не путался в дела другого мира.

На это есть достаточно причин.

Пусть тысяча людей меня захочет

Убить, - я убегу от всей толпы,

От одного бежать сумею даже:

И, правда, не безумие ли это,

Не глупость ли, достойная людей

Свихнувшихся, - желать своей же смерти

Из нежеланья тягу дать, меж тем как

Так мало это стоит. Жизнь свою

Ценю я очень. Лучше, если можно,

Позволь, я здесь останусь, а потом

За мной вернись.

Людовико

Вот дом его. Сегодня

Хочу убить Филипо. Посмотрю я,

Угодно ль будет небу дать ему

Защиту, - защитит ли. Здесь постой.

СЦЕНА 2-я

Неизвестный, закутанный в плащ.

Людовико, Паулин.

Паулин

Стоять не стоит. Вон идет там кто-то.

Людовико

Какое счастье, если мне удастся

Отмстить обоим сразу. Прежде чем

Убить Филипо, с этим рассчитаюсь.

Один. Да, это он. Я узнаю

Его походку, может быть, вернее,

Я потому узнал его, что в нем

Есть что-то, что страшит меня, что в душу

Внедряет изумленье.

Неизвестный

Людовико!

Людовико

Уже вторая ночь, как я вас, рыцарь,

Встречаю здесь. Зачем, зовя меня,

Вы в бегство обращаетесь, - желая

Меня увидеть, для чего же вы

Так быстро исчезаете?

Неизвестный

Идите

За мной, и вы узнаете, кто я!

Людовико

Есть кое-что, чем я удержан здесь,

Я должен, вас убив, убить другого.

(Обнажает шпагу.)

Хотите ль вынуть шпагу или нет,

Мои две мести так осуществлю я.

(Ударяет шпагой;

удары приходятся в воздух.)

Но что это! я ударяю воздух.

Отрежь ему дорогу, Паулин.

Паулин

Я резать не умею.

Людовико

Так за вами

Пойду, не уклоняясь ни на шаг,

И я узнаю, кто вы?

(В сторону.)

Но напрасно

Его хочу убить я. Видит Бог,

Как молния, лишь ранит воздух шпага,

Его же я не в силах поразить,

К нему мне невозможно прикоснуться.

(Идет за ним, продолжая ударять его

шпагой, но не будучи в силах

прикоснуться к нему.)

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Чистилище святого Патрика - Педро Кальдерон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит