Хрустальное озеро - Мейв Бинчи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. Почему люди сразу винят их во всех бедах?
— Потому что они другие, вот почему. Так кто же он?
— Бог его знает… какой-то бродяга.
— В Лох-Глассе нет бродяг. Как он залез в дом?
— Эммет оставил дверь открытой. Бедный парнишка чуть не умер от горя. Думает, что это его вина. Именно поэтому Мора взяла его с собой.
Оба умолкли. Лилиан считала, что Мора ладит с пасынком и падчерицей куда лучше, чем она с родными детьми. Похоже, на уме у Питера было то же самое.
Кевин О’Коннор танцевал с Кит.
— Наконец-то я сумел оторвать тебя от этого светского хлыща, — сказал он.
— Он кто угодно, только не светский хлыщ, — ответила Кит.
— Серьезно? Вид у него такой, словно он сошел со страниц журнала мод. Лощеный тип, годами водивший дам на танцы…
— Нет, он годами счищал ржавчину с машин, регулировал двигатели и продавал тракторы.
— Откуда ты знаешь?
— Это мой лох-гласский сосед.
— О боже, складывается впечатление, что половина Дублина родом из этого захолустья. И Клио тоже… Надо отдать вашему Лох-Глассу должное: там рождаются красивые девушки. — Объятия Кевина стали немного крепче.
Кит хотела отстраниться, но увидела, что на нее смотрит Стиви Салливан, танцевавший с Фрэнки, и передумала.
— Будешь распускать руки, получишь коленом в пах, — очаровательно улыбаясь, прошептала она.
— Что? — испугался Кевин.
— Не сможешь ходить неделю, — не меняя выражения лица, предупредила она.
Стиви следил за ними с интересом, хотя не имел представления, о чем идет речь. Оказывается, обольщать мужчин не так уж трудно, решила она.
Танцы закончились около полуночи. В это время закрывались все дублинские танцплощадки: подобные развлечения в воскресенье считались греховными. Прозвучал национальный гимн, и все пошли за своими пальто. Кевин О’Коннор и его друг, непутевый Мэтью, предложили желающим поехать к ним выпить пива или кофе. И послушать пластинки. При этом Мэтью умудрился произнести слова «послушать пластинки» так скабрезно, что никто не сомневался, о чем идет речь.
— Я провожу тебя до общежития, — предложил Стиви.
— Вообще-то я живу не в общежитии, а в однокомнатной квартире, — ответила Кит.
— Жаль, не знал. А то попросил бы разрешения приклонить усталую голову, — улыбнулся Салливан.
— Никаких усталых голов, кроме моей собственной. — Кит расслабилась. Все шло как по нотам.
— А если попробую переубедить тебя?
— И не думай. Тебе следовало забронировать номер в гостинице.
— Какая там гостиница? Я возвращаюсь на свое ранчо.
— Как, ночью?
— Владельцам собственного дела отдыхать некогда.
— Но ведь завтра воскресенье.
— Именно в этот день я встречаюсь с фермерами, приехавшими на мессу, и рассказываю им о новой сельскохозяйственной технике.
— Значит, ты действительно решил добиться успеха?
— Да. Если вспомнить, какое мне досталось наследство… — В его голосе прозвучала горечь.
— Наверное, мать очень гордится тобой.
— Ты же ее знаешь. Она уверена, что гордиться нечем. О боже, ты мне напомнила… Подожди минутку, ладно? Я должен позвонить. — Они стояли у дверей гостиницы. Стиви порылся в карманах, нашел мелочь и сказал: — Я совсем забыл, что мать уехала к сестре и оставила на мое попечение этого хулигана Майкла.
— Как ты можешь заботиться о нем отсюда?
— Хороший вопрос. Я предупредил Майкла, что позвоню около полуночи и надеру задницу, если его не будет дома.
Кит засмеялась. Конечно, на брата он сослался для отвода глаз, но было приятно думать, что у Стиви Салливана полно номеров телефонов, которые можно набрать даже посреди ночи.
Она следила за расходившимися любителями танцев и радовалась, что одержала победу. Сумела отвлечь Стиви от этой куколки Анны. Теперь Анна побежит за утешением к Эммету. Все идет по плану.
Стиви вернулся, но выражение лица его было странным.
— Давай присядем. — Он показал на кресла.
— Может быть, все-таки пойдем? Они уже закрывают…
— Это не займет много времени.
— Майкла нет? — Кит поняла: что-то случилось.
— Он дома, но…
— Что?
— Он сказал, что произошел несчастный случай. Твой отец ранен.
— Это все новая машина! Они не справились с ней и разбились, да?
— Ничего подобного. Взломщик Майкл сказал, твой отец поправится. Он в больнице, где пробудет день-другой.
Но мнение безалаберного Майкла Салливана для Кит ничего не значило. У нее закружилась голова; побледнев, она чуть не упала в обморок Отец, несчастный случай, взломщик… что все это значит?
— Послушай, все будет в порядке. — Стиви все понимал без слов. — После Майкла я поговорил по коммутатору с Моной Фиц. Это был какой-то полоумный. Его поймали. Он напал на твоего отца, но тот поправится…
— Наверно, это тот же бандит, который напал на твою мать.
— Да, наверное.
— Когда я думаю о бедном папе, мне становится плохо, — пролепетала Кит.
— Ладно. Сейчас мы поедем к тебе, ты оденешься потеплее, а потом я отвезу тебя к нему.
— Серьезно? — Кит с надеждой посмотрела ему в глаза. С флиртом было покончено. Стиви обнял ее за плечи и повел к машине. — Не будем задерживаться. Поеду в чем есть, — сказала она.
— Нет, не поедешь. В больнице перепугаются насмерть, если увидят тебя в таком наряде. — Конечно, он был прав. — Да и я не смогу проехать столько миль, не прикасаясь к тебе. Это выше человеческих сил.
— Тогда я переоденусь, — еле слышно ответила Кит.
Стиви тут же пожалел о своих словах. Кит переживала из-за отца, а он сморозил глупость.
— Извини, Кит, — просто сказал он. — Иногда я веду себя как последняя свинья.
— Это неважно.
Они говорили как друзья. Настоящие друзья, хорошо знающие друг друга. Пока Кит переодевалась, Стиви сидел в машине.
Кит повесила в шкаф платье, совершившее множество чудес, и увидела в зеркале свое бледное лицо. После случившегося с отцом все казалось неважным. Что же все-таки произошло? Какое счастье, что Стиви позвонил домой. Она и не догадывалась, что такой человек способен искренне заботиться о младшем брате. За сегодняшний вечер она узнала о Стиви очень много.
Мимо мелькали городки, поля, леса, перекрестки и сельские дома. Но все это казалось Кит нереальным.
— Попробуй уснуть, — предложил Стиви. — Там есть плед. Можешь подложить его под голову.
На Кит были черный свитер под горло и красночерная юбка. Она взяла с собой жакет и теплый шерстяной шарф, но не надела их. В комфортной машине было очень тепло.
— Что еще сказала Мона Фиц? — спросила она.
— Ничего. Я не стал ее задерживать. Решил, что лучше привезти тебя в больницу.
— Да, так лучше, — еле слышно ответила она.
— Тебе сразу станет легче, — сказал Стиви.
— Знаю.
— Такого не должно быть.
Кит посмотрела на Стиви. При лунном свете его лицо казалось особенно красивым.
— Чего не должно быть?
— На свете есть справедливость, — промолвил Стиви Салливан. — Нельзя, чтобы человек потерял и мать, и отца. Он поправится.
* * *Сержант О’Коннор внезапно проснулся. Была половина восьмого. Мешанина имен и разговоры о сестре вдруг приобрели смысл.
Он вошел в камеру, пнул ногой койку, и испуганный бродяга сел.
— Расскажи мне о сестре, — сказал Шин.
— Что, что?
— О сестре Мадлен. Ты причинил ей вред? Поднял на нее руку? Если ты прикоснулся к ней, я изобью тебя до смерти.
— Нет, нет! — перепугался пленник.
— Сейчас я пойду к ней, а ты моли своего бога, чтобы с ней ничего не случилось. Эта женщина — святая.
— Нет, нет! — Бродяга согнулся пополам и затрясся всем телом. — Она была добра ко мне. Я жил у нее. Понимаете, она прятала меня. Сначала в домике на дереве, а потом у себя. Я бы ни за что не обидел сестру Мадлен! Она единственный человек, который всегда был добр ко мне.
Сержант оставил машину у пивной Лапчатого, по узкой тропинке спустился к избушке отшельницы, остановился у окна и заглянул внутрь. Маленькая сутулая старушка снимала с крючка тяжелый закопченный чайник Что ж, он пришел вовремя. Можно будет поговорить за чашкой чая.
Сестра Мадден обрадовалась гостю.
— Вот это подарок! Я как раз думала: хорошо бы кто-нибудь пришел и выпил со мной чаю. Завтракать в одиночку неинтересно.
— Разве вы не сами выбрали одиночество? Вы же отшельница, — прищурившись, сказал сержант.
— Да, но одиночество одиночеству рознь. — Наступила пауза. В конце концов монахиня спросила: — Шин, вас что-то тревожит?
Казалось, глаза сестры Мадлен видели все на свете, от края озера до тюремной койки, на которой лежал испуганный сумасшедший и бормотал ее имя.
— Вы нашли Фрэнсиса, верно?
— Я не знаю, как его чертово имя, но он сказал, что жил здесь и что вы заботились о нем.