Анж Питу - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверь открылась; вошел слуга.
— Уже ничего не нужно, — сказала королева и жестом отослала его.
Когда слуга вышел, королева и граф внимательно поглядели на Андре. Глаза ее были закрыты; казалось, она вновь погрузилась в беспамятство.
Господин де Шарни, стоя на коленях перед софой, поддерживал жену, чтобы она не упала.
— Жильбер! — повторила королева. — Кто это?
— Хорошо бы выяснить.
— По-моему я уже слышала это имя, — сказала Мария Антуанетта, — и, кажется, как раз от графини.
Андре, даже в полуобмороке почувствовав, что королева может вспомнить нечто для нее опасное, открыла глаза, воздела руки к небу и с трудом встала.
Ее взгляд, уже осмысленный, упал на г-на де Шарни. Она узнала мужа, и глаза ее засветились лаской.
Но, словно считая это невольное проявление чувств недостойным ее спартанской души, Андре отвела глаза и заметила королеву.
Она поклонилась Марии Антуанетте.
— О Боже! Что с вами, сударыня? — спросил г-н де Шарни. — Вы так меня напугали: вы, такая сильная, такая храбрая, и вдруг упали в обморок?
— Ах, сударь, — отвечала она, — в Париже творятся такие страшные дела; уж если даже мужчины трепещут, то женщине простительно лишиться чувств. Вы уехали из Парижа! О, вы поступили правильно.
— Великий Боже! Графиня, — сказал Шарни с сомнением в голосе, — неужели все это из-за меня?
Андре снова взглянула на мужа и королеву, но ничего не ответила.
— Разумеется, граф. Какие могут быть сомнения? — заметила Мария Антуанетта. — Графиня ведь не королева; она вправе тревожиться за мужа.
Шарни уловил в этой фразе затаенную ревность.
— Ваше величество, — возразил он, — я совершенно уверен, что графиня больше испугалась за вас, чем за меня.
— Но скажите наконец, — потребовала Мария Антуанетта, — как вы сюда попали и почему потеряли сознание?
— Этого я не могу вам объяснить, ваше величество. Я и сама этого не знаю; но за последние три дня мы так устали, так измучились, что, мне кажется, нет ничего менее странного, чем женщина, упавшая в обморок.
— Вы правы, — тихо сказала королева, видя, что Андре никак не хочет открывать свою тайну.
— Ведь у вашего величества тоже слезы на глазах, — продолжала Андре с удивительным спокойствием, не покидавшим ее с той минуты, как она пришла в себя, и тем более неуместным в ее щекотливом положении, ибо было сразу заметно, что спокойствие это притворное и скрывает совершенно естественные человеческие чувства.
На сей раз графу послышалась в словах жены ирония, та самая, что мгновение назад звучала в словах королевы.
— Сударыня, — обратился он к Андре с необычной строгостью в голосе, — неудивительно, что на глаза королевы навернулись слезы: королева любит свой народ, а народ пролил кровь.
— По счастью, Бог вас уберег и ваша кровь не пролилась, сударь, — сказала Андре так же холодно и бесстрастно.
— Впрочем, мы говорим не о ее величестве, сударыня, мы говорим о вас; вернемся к вашим делам, королева извинит нас.
Мария Антуанетта едва заметно кивнула.
— Вы испугались, не так ли?
— Я?
— Вам сделалось дурно, не отпирайтесь; с вами что-то случилось? Что? Расскажите же нам.
— Вы ошибаетесь, сударь.
— Вас кто-то обидел? Это был мужчина?
Андре побледнела.
— Меня никто не обижал, сударь. Я иду от короля.
— Прямо от него?
— Прямо от него. Ее величество может проверить.
— Если это так, — сказала Мария Антуанетта, — то графиня говорит правду. Король слишком любит госпожу де Шарни и знает, что я тоже весьма привязана к ней, поэтому он не мог сделать ей ничего плохого.
— Но, — настаивал Шарни, — вы произнесли чье-то имя.
— Имя?
— Да, едва очнувшись, вы назвали имя какого-то человека.
Андре взглянула на королеву, словно искала защиты; но королева то ли не поняла, то ли не пожелала понять.
— Да, — подтвердила она, — вы назвали имя Жильбер.
— Жильбер? Я сказала «Жильбер»?! — воскликнула Андре с таким ужасом, что граф встревожился еще сильнее, нежели тогда, когда застал жену без чувств.
— Да, — сказал он, — вы назвали это имя.
— В самом деле? — удивилась Андре. — Как странно!
Постепенно прекрасное лицо молодой женщины, столь изменившееся при звуке этого рокового имени, вновь прояснилось, как небо после бури, и лишь редкие нервические волны еще пробегали по нему — так гаснут последние отблески грозы на горизонте.
— Жильбер, — повторила она, — не знаю…
— Да, да, Жильбер, — повторила королева. — Подумайте, вспомните, милая Андре.
— Но, ваше величество, — сказал граф, — быть может, всему виной случайность и имя это незнакомо графине?
— Нет, — возразила Андре, — нет, я его слышала. Это имя ученого человека, искусного лекаря; он прибыл, кажется, из Америки, где сдружился с господином де Лафайетом.
— И что же? — спросил граф.
— Что же? — непринужденно повторила Андре, — я с ним не знакома, но говорят, что это человек весьма почтенный.
— В таком случае, — снова вмешалась королева, — откуда такое волнение, дорогая графиня?
— Волнение! Разве я была взволнована?
— Да, похоже, вам было мучительно больно произносить это имя.
— Вероятно, вот что произошло: в кабинете короля я увидела человека в черном, с суровым лицом, который говорил о мрачных и ужасных вещах: он с устрашающими подробностями рассказывал об убийстве господина де Лонэ и господина де Флесселя. Я испугалась и, как вы видели, лишилась чувств. Наверное, поэтому, очнувшись, я и произнесла имя этого господина — Жильбер.
— Вероятно, — согласился граф де Шарни, явно желая прекратить допрос. — Но теперь вы успокоились, не правда ли?
— Совершенно успокоилась.
— Тогда я попрошу вас об одной услуге, господин граф, — сказала королева.
— Я в распоряжении вашего величества.
— Пойдите к господам де Безанвалю, де Брольи и де Ламбеску и передайте им, чтобы их войска оставались там, где находятся. Завтра король решит в совете, как быть дальше.
Граф поклонился, но уходя бросил взгляд на Андре.
Этот взгляд был полон участливого беспокойства.
Он не ускользнул от королевы.
— Графиня, — спросила она, — вы не вернетесь со мной к королю?
— Нет, нет, государыня, — поспешно ответила Андре.
— Отчего же?
— Я прошу позволения вашего величества пойти к себе: после этих волнений мне нужен отдых.
— Послушайте, графиня, будьте откровенны, между вами и его величеством что-то произошло?
— О, ничего, ваше величество, решительно ничего.