Остров вчерашнего дня - Антон Валерьевич Леонтьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, никак не может, однако факт сам по себе интересный. Может, мы вернемся к нему позднее. А теперь основное блюдо.
Собравшись мыслями, он провозгласил:
– Мисс Дорн спас яхтсмен Хорас Блатт…
Точно такое же имя как у наркокурьера под красными парусами в «Зле под солнцем» – интересно, этот тоже промышляет гнусным преступным бизнесом?
– И он, и пара рыбаков, которые возвращались в деревушку Стилкхэвен после ночного лова, готовы поклясться, что видели очень странную моторную лодку. Крайне быстроходную и, что важнее всего, совершенно бесшумную! Мистер Блатт только видел ее издалека и подивился этой гениальной инженерной конструкции, с которой раньше не сталкивался, но он была занят тем, чтобы откачать Нину и доставить ее на берег.
Наркокурьер, выходило, спас ей жизнь – может, зря она грешила на тезку преступника из романа Агаты?
– А рыбаки разглядели ее в деталях. Она крошечная, но сверхскоростная и отчалить могла только от острова Альбатросов. Она обогнала их в два счета, и они разглядели, что в ней был всего один человек…
– Кто? – спросили хором Нина и Тони, и Хьюго вздохнул.
– Кто-то в рыбацком плаще с капюшоном, низко надвинутом на лицо – типичный житель деревни! Но такого, как уверяют рыбаки, там точно нет, как нет и подобной суперлодки. Они охарактеризовали его как джентльмена – странно, не так ли? Джентльмен, одетый как обычный рыбак, мчавшийся сразу после того, как Нина прыгнула со скалы, к берегу.
– Это он! – закричала, скача на диване, Тони. – Точно он! Ну, или она!
И, плюхнувшись на подушки, спросила:
– Но кто из гостей – фальшивый «альбатрос»?
Хьюго, усмехнувшись, продолжил:
– А почему, собственно, из гостей? При помощи такой суперлодки, в два счета доплывающей с материка на остров и обратно, причем бесшумной, можно в любое время дня и ночи переправляться туда-сюда. И, совершив убийства, снова скрыться, а потом вернуться – никто и не заметит, и не услышит!
– Значит, мистер Ю.Ар. Дадд был не на острове? – выдохнула Нина. – А только время от времени наведывался туда, чтобы…
Совершить очередное убийство!
– Убийства происходили в быстрой последовательности, так что у него не было бы времени опять унестись на материк. Нет, он наверняка или большую часть времени, или даже постоянно был там, тем более ему надо было оценивать развитие ситуации и контролировать процесс убийств – отлучаться надолго он элементарно не мог. Если только…
Он замолчал, и Тони завопила:
– Не тяни кота за хвост, Хьюго, иначе я сейчас описаюсь от любопытства!
Хьюго последовал ее совету.
– Если только у него не было на острове сообщника. Или сообщницы! Тогда мистер Ю.Ар. Дадд мог бы время от времени покидать остров и возвращаться снова, а его сообщник продолжал бы убивать…
Нина опять вспомнила цитату из Аристотеля про суть гиены из «Британники»: и мужское, и женское начало.
Два человека, точнее, два убийцы – мужчина и женщина, что было логично: именно супружеская чета и приглашала Веру Клейторн на остров Альбатросов.
Мистер и миссис Eu. R. Dudd.
– Сообщники! – заявила уверенно Тони. – Но кто с кем снюхался? Доктор Роджерс с миссис Олдрин? Брент с мисс Блор? Судья Уоргрейв с…
Она смолкла, так как контингент женщин на острове был исчерпан.
Остались только две дамы: сама Тони и Нина.
Хьюго пояснил:
– Нет, все эти люди мертвы, это бесспорно, полиция проверила и перепроверила, и все сходится. Все они уехали на остров Альбатросов и не вернулись.
– Но кто же тогда? – произнесла уже тихим голосом Тони, и Хьюго ответил:
– А вот это уже интересно. Думаю, один член убийственного тандема был постоянно на острове, а другой курсировал на суперлодке между островом и материком.
– Зачем? – спросила Нина, и Хьюго признался, что и сам не знает.
– Пока не знаешь, – заявила решительно самая богатая невеста Британии. – Но мы узнаем! Итак, один Ю.Ар. Дадд был среди нас, а другой, нам неизвестный и в число гостей не входивший, помогал ему.
– Или наоборот, – произнесла Нина, и Тони отмахнулась:
– Не придирайся! Они убивали на пару, что объясняет скорость смертей и ловкость. Но…
Она внезапно смолкла, а Нина, уверенная, что Тони смутило то же, что и ее саму, сказала:
– Но если кто-то из гостей – сообщник, то он должен был спастись! Семеро мертвы, а трое выжили. Это мы. То есть сообщник – один из нас!
Воцарилось гнетущее молчание, и Тони, застонав, зарыла лицо в разноцветные подушки.
– Опять двадцать пять! Я не Ю.Ар. Дадд и не его правая рука и левая нога! Он же хотел нас убить, включив рубильник, и умчался с острова, уверенный, что к моменту приезда полиции мы превратимся в ледяные статуи.
– Это все могла быть инсценировка, чтобы отвести подозрение и снять вопросы, почему же вы смогли выжить, – проронила Нина, но что-то все равно не сходилось.
А главное, она не верила, что Тони и Филипп, да нет же, Хьюго, были если не самим Eu. R. Dudd, так его помощниками.
– Но вы же сами видели его! – сказал мягко Хьюго. – Это был не я и не Тони, вы сами только что заперли нас в камере-рефрижераторе!
– Значит, помощник – один из вас! Или помощница! – заявила Нина. – А другой – просто случайно выживший гость…
Все равно не верила.
– А зачем он хотел убить сообщника или сообщницу, дорогуша?
– Чтобы замести след и не оставить свидетелей!
Вперив в нее долгий взгляд, Хьюго сказал:
– Но тогда и мы можем предположить, что ассистент убийцы – это вы, и, не поделив что-то или перейдя из помощниц в жертвы, вы прыгнули со скалы, а он умчался на суперлодке прочь.
Такая версия также имела право на существование.
Они затравленно смотрели друг на друга, и безнадежная ситуация на острове грозила повториться, но Нина вдруг улыбнулась:
– Я вам верю. Вы – жертвы, а не убийцы!
Тони, снова заскакав на диване, заявила:
– Дорогуша, ну ты и подозрительная! Романов Ариадны Оливер, что ли, начиталась, что подозреваешь любого и каждого?
Ну, почти: Агаты Кристи.
– Но это не отменяет вопроса о том, кто же помощник или помощница убийцы, – заметил прагматично Хьюго. – Если не один из нас, а это так, то кто-то из гостей. Но они все мертвы!
– Может, в суперлодке было два человека? – с надеждой спросила Нина, а Хьюго отрицательно качнул головой.
– Нет, исключено. Она прошла на близком расстоянии, и рыбаки видели, что джентльмен в плаще рыбака только один, и никто больше