Великий план (Нарский Шакал - 2) - Джон Марко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Мы можем быть одинокими вместе, - с улыбкой сказал он. - Если ты хочешь.
- Хочу, - сказала Лорла.
Как это ни удивительно, она говорила совершенно искренне. Спрыгнув с кровати, она подошла к епископу.
"Это человек хитрый и лживый", - попыталась напомнить себе она. Эррит был врагом Господина, а Господин никогда не ошибается. И все же этот человек проявил к ней доброту - таким добрым мог бы быть отец. И Лорле трудно было не отозваться на его нежный голос.
- Покажите мне собор, - попросила она. - Покажете?
- Ах, дитя, с удовольствием! - просиял епископ. - Это волшебное место. Это мой дом. - Он возбужденно прищелкнул пальцами. - Да! Я покажу тебе нечто необыкновенное! - Он протянул ей руку. - Пошли, ты должна это увидеть.
Лорла доверчиво взяла его за руку. Его рука была такой же большой, как у герцога Энли, но мягче -почти как вата. А еще она оказалась невыносимо холодной. Лорла ахнула и отдернула руку.
- Извини, - сказал епископ. Он с отвращением посмотрел на свои пальцы. - Это пустяк. Просто результат лечения, которого требуют мои болезни. Прости меня. - Он открыл дверь. - Пойдем...
Они вместе вышли в великолепный коридор. Лорла прошла с епископом через расписанный фресками зал, покрытый позолотой и совершенно роскошный. Высокие потолки были покрыты росписью, и отовсюду смотрели мраморными глазами ангелы. На стенах висели высокие серебряные бра, полированные полы гудели от шагов, отбрасывая звуки к высоким потолкам, словно в концертном зале. Лорла пыталась ничего не пропустить, видеть все. За всю свою жизнь она не видела ничего, что могло бы сравниться с этим святым местом.
- Куда мы идем? - спросила она.
- Увидишь. Доверься мне. Это нечто прекрасное.
Здесь все было прекрасно. Пока они быстро шли по залу, Лорла не отрывала глаз от окон с их сказочно красивыми витражами. Сквозь них лились лучи солнца, заставлявшие цветное стекло пылать. В конце зала оказалась винтовая лестница, уходившая куда-то вниз. Она казалась бесконечной. Эррит зашагал по ступенькам с энергией молодого человека. При виде его Лорле захотелось смеяться. Она поспешила следом за ним, пока они не добрались до конца лестницы. Там Эррит наконец остановился и посмотрел на нее.
- Ш-ш! - предостерег он ее, прижимая палец к губам. - Мы почти пришли.
- Куда? - шепотом спросила Лорла.
- Почти пришли, - поддразнил ее Эррит. - Да, да...
Епископ повернулся и зашагал по коридору. Лорла пошла за ним. В этой части огромного собора царила тишина. Округлый свод был украшен изящной лепниной. Впереди оказалась арка, за которой находилось какое-то сумрачное помещение. Когда они подошли ближе, Эррит замедлил шаги.
- Главный зал, - прошептал он. - Именно это я и хочу тебе показать.
Они прошли под аркой и оказались в огромном зале. Пол всего помещения был завален банками краски и грязными кистями. Мраморные плиты были застелены холстом, измазанным пятнами красок. Большой зал оказался водопадом света, который источали ряды витражных стекол. Лорла осмотрелась, ошеломленная увиденным. Но когда она вопросительно посмотрела на епископа, ожидая объяснений, он только улыбнулся и указал на потолок.
- Посмотри наверх, - тихо проговорил он.
Лорла послушалась. То, что она увидела, ее потрясло. Над ней оказался шедевр - огромная красочная фреска, тщательно выписанная на штукатурке потолка на высоте ста футов. Вдоль стен стояли леса и лестницы, уходившие к самому потолку, и вдоль всего свода танцевали нарисованные херувимы с пухлыми щеками, дьяволы, высунувшие красные языки, девицы, герои и прекрасные боги. Они все кружились в бесконечном вальсе, который показался Лорле изображением Небес. Она ахнула, онемев от великолепного зрелища. Фреска была живой, невообразимо яркой - и при виде нее у Лорлы захватило дух.
- Что это? - спросила Лорла. - Это прекрасно!
- Книга Творения, - прошептал Эррит. - Она вся пересказана в рисунках. - Он указал на фреску у северной стены. - Видишь? Это - предательство Адана. А вон там - убийство Киана. Ты их узнаешь?
- Нет, - призналась Лорла. - Но они прекрасны. Ах, как прекрасны!
- Я расскажу тебе обо всем этом, Лорла, - тихо пообещал Эррит. Ребенку следует знать о священной книге. Она вся здесь, весь рассказ. - Его лицо расплылось в гордой улыбке. - Художник Дараго уже много лет работает над этими фресками. И теперь они почти закончены. Когда все будет сделано, я снова открою этот зал для людей, и все увидят славу Божью. - Он опустился рядом с ней на колени. - Это мой главный дар Нару. И мне хотелось, чтобы ты его увидела, Лорла. Этот свод, весь этот зал для меня важнее почти всего на свете. Это дом Бога, и это мой дом. И он может стать и твоим домом, если ты захочешь.
Лорла была настолько потрясена увиденным, что с трудом заставила себя ответить. Лицо Эррита было нежным и умоляющим, и как ей ни хотелось отвернуться, она не смогла этого сделать.
- И что со мной здесь будет? - спросила она. - Что я буду делать?
- Все, что захочешь, - ответил Эррит. - Ты будешь учиться и узнавать новое и вырастешь в прекрасную женщину. Нар меняется. Я надеюсь, что вскоре в этом городе станет хорошо жить. Я сделаю его чудесным. Для тебя и для всех детей. - Его руки потянулись к ней: он хотел ее обнять, но не смел к ней прикоснуться. - Я не могу заменить тебе семью, которую ты потеряла, но я могу хорошо с тобой обращаться, и я могу тебя учить. Ты можешь быть здесь счастлива, Лорла. Со мной.
Лорла кивнула, не зная, что сказать. Ей всем сердцем хотелось принять это предложение, и это желание изумило ее. Это место оказалось великолепным, а этот человек был совсем не таким, какого она ожидала увидеть. Неожиданно она испугалась. Ее вдруг начало тошнить.
"Это из-за завтрака, - сказала она себе. - Я просто переела".
- Если я здесь останусь, та комната будет моя? Эррит засиял:
- Да. И у тебя будет еще очень многое. Я могу показать тебе весь Нар, дитя.
Он устремил на нее взгляд, ожидая ответа - надеясь, что он будет таким, как ему хочется. И наконец Лорла сдалась.
- Мне бы этого хотелось, - сказала она. - Я больше не хочу быть сиротой.
16
Устройство
Граф Ренато Бьяджио стоял на берегу и наблюдал за работой своих людей. Его начищенные сапоги испачкались в песке. День был теплым, как обычно на Кроуте. Морской бриз трепал шелковую рубашку графа и бросал пряди волос ему в глаза. Рядом с ним стоял адмирал Данар Никабар, и вид у него был усталый и встревоженный. В тридцати шагах от них его матросы возились с огромным деревянным ящиком, загружая его в шлюпку, чтобы отвезти на стоящий поодаль на якоре корабль. Ими распоряжался Бовейдин, постоянно требовавший, чтобы они были осторожнее. Наступил день, которого Никабар давно страшился, день, в который они грузили устройство. Бьяджио безмятежно улыбался, словно его ничто не беспокоило. Бовейдин создал свое устройство с учетом всех необходимых условий. Несмотря на волнение, искажавшее лицо ученого, Бьяджио знал, что Бовейдин уверен в творении своих рук. Можно было не сомневался, что оно не взорвется раньше времени. Граф удовлетворенно скрестил руки на груди. Изгнание на Кроуте в последнее время стало его тяготить, и он был рад наступлению этого дня.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});