Assassin’s Creed: Renaissance - Оливер Боуден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Немного погодя Катерина, Макиавелли и Эцио стояли на бастионе и смотрели, как противник разбивает лагерь у города. Жители города пытались навести в Форли хоть какой-то порядок, но все знали, что запасы еды и воды не бесконечны. Катерина выглядела изнуренной, боясь, что ее пропавшие дети — старшая, Бьянка, девяти лет, и Оттавиано, на год младше сестры, — уже мертвы.
Самих Орси еще не было видно, когда в толпе вражеской армии появился герольд и продудел в трубу. Солдаты расступились, словно библейское море перед Моисеем, давая проехать двум всадникам на гнедых конях. Оба были одеты в стальные кольчуги. Сопровождали их пажи, несущие знамена, на которых изображались медведь и кустарник. Всадники остановились на расстоянии полета стрелы.
Потом один из всадников привстал в стременах и крикнул:
— Катерина! Катерина Сфорца! Думаю, ты все еще просиживаешь задницу в своем маленьком городишке. Катерина, ответь мне!
Катерина с озверевшим лицом склонилась с крепостной стены.
— Чего тебе надо?
Всадник широко улыбнулся.
— Ничего. Просто я слышал, что ты потеряла парочку… детей!
Эцио встал рядом с Катериной. Говоривший удивленно посмотрел на него.
— Так, так, — произнес он. — Эцио Аудиторе, если не ошибаюсь? Приятно познакомиться. Мы много слышали о тебе.
— Значит это вы братья Орси? — спросил в ответ Эцио.
Второй всадник, доселе молчавший, поднял руку.
— Они самые. Лодовико…
— И Чекко, — добавил первый. — К вашим услугам! — и он сухо рассмеялся.
— Довольно! — оборвала Катерина. — Хватит! Где мои дети? Отпустите их!
Лодовико, сидя в седле, отвесил издевательский поклон.
— Конечно, синьора. Мы будем рады отдам их вам. В обмен на кое-что, что у вас есть. Кое-что, что в какой-то мере принадлежало вашему покойному мужу. То, над чем он работал по поручению… наших общих знакомых. — В голосе его внезапно появились стальные нотки. — Я говорю о некой карте!
— И о неком Яблоке, — добавил Чекко. — Разумеется, мы знаем о нем. или вы думали, что мы настолько глупы? Думали, что у нашего нанимателя нет шпионов?
— Да, — кивнул Лодовико. — Яблоко нам тоже нужно. Или мне стоит перерезать их маленькие глотки от уха до уха и отправить на свидание с папочкой?
Катерина слушала. На лице ее застыла непроницаемая маска. Когда Орси замолчали, ожидая ответа, она не стала молчать.
— Ублюдки! Думаете запугать меня? Мразь! Вы ничего не получите! Вам нужны мои дети? Забирайте! Мне есть, чем делать новых! — И она задрала юбку.
— Мне не интересны твои банальности, Катерина, — отозвался Чекко. — И уж тем более не интересны твои «прелести». Если передумаешь, знай, у тебя есть час. Твои выродки пока что будут в целости и сохранности в трущобах вниз по дороге. И помни — мы убьем их, а потом вернемся, сравняем твой городишко с землей и заберем все, что нужно, силой. Так что пользуйся нашим великодушием, это убережет всех нас от лишних хлопот.
Братья уехали. Катерина обессилено сползла по неровной стене, судорожно дыша и явно находясь в шоке от того, что она наговорила и сделала. Эцио подошел к ней.
— Ты не должна жертвовать детьми, Катерина. Ничто не стоит их жизней.
— Даже спасение мира? — Она посмотрела на Эцио, губы ее дрожали, а бледно-голубые глаза были широко расширены.
— Мы не можем уподобляться им, — просто ответил Эцио. — Есть компромиссы, на которые мы не должны идти.
— Ах, Эцио! Это я и ожидала услышать от тебя! — Она обняла его за шею. — Мы не будем жертвовать ими, дорогой. — Катерина отступила. — Но ты должен вернуть их.
— Доверься мне, — кивнул Эцио и повернулся к Макиавелли. — Надеюсь, я не задержусь. Но если что-то случится, я уверен — ты будешь защищать Яблоко ценой собственной жизни. Катерина?
— Да?
— Ты знаешь, где Джиролами спрятал карту?
— Я найду ее.
— Найди, и постарайся защитить.
— А как на счет Орси? — поинтересовался Макиавелли.
— Я впишу их в свой список, — ответил Эцио. — Они принадлежат ордену, убившему моих родных и уничтожившему мою семью. Теперь я понимаю, что есть более важная причина, чтобы служить нашему общему делу, чем просто месть.
Двое мужчин, смотря глаза в глаза, пожали друг другу руки.
— Удачи, друг мой, — голос Макиавелли звучал решительно.
— И тебе тоже.
Найти деревню, которую неосторожно упомянул в своей речи Чекко (даже если учесть, что его описание деревушки, как трущоб, было весьма грубоватым), оказалось несложно. Она была небольшой, бедной, как и большинство деревень в Романьи. По ее виду можно было понять, что совсем недавно она была затоплена. Но в целом деревня оказалась довольно опрятной и чистой, стены домов были грубовато побелены, а соломенные крыши выглядели новыми. И, хотя заболоченная дорога, разделявшая деревню из дюжины домов пополам, все еще не просохла после наводнения, всё в деревне наводило на мысль о том, что хозяйство содержат в порядке и с должным усердием. Единственное, что отличало деревню Санта-Сальваца от остальных мирных деревень, так это то, что она была усеяна людьми Орси, вооруженными до зубов. Неудивительно, что Чекко позволил себе упомянуть, где именно держат Бьянку и Оттавиано, подумал Эцио. Оставался всего один вопрос — где именно держат детей Катерины?
Эцио, вооруженный двойным клинком с защитной пластиной и пистолетом (а так же легким мечом, висевшем на поясе), был одет в простой шерстяной плащ, какие носят крестьяне, опускавшийся ниже колен. Эцио опустил капюшон, чтобы его не узнали, и спешился, не доезжая до деревни. Потом, не сводя глаз с отрядов Орси, закинул на спину вязанку с хворостом, позаимствованную из ближайшего сарая. Ссутулившись под ее тяжестью, он направился к Санта-Сальваца.
Жители деревни старались заниматься повседневными делами, как обычно, не обращая внимания на присутствие солдат. Естественно, никто не был в восторге от наемников Орси. Местные жители почти мгновенно опознали в Эцио, незамеченного наемниками, чужака, но не выдали, поддержав его. Он прошел до последнего дома в деревне, который оказался значительно больше остальных, и остановился чуть поодаль. Расспросив старуху, несущую воду из реки, он выяснил, что именно в этом доме держат одного из детей. Эцио поблагодарил Бога, что солдаты были рассредоточены по всей деревне. Большая часть людей Орси принимала участие в осаде Форли. Но Эцио помнил, что времени на спасение детей остается все меньше.
Двери и окна дома были надежно заперты, но обойдя его, Эцио увидел, что два крыла здания образовывают внутренний дворик. Именно оттуда доносился молодой, строгий голос, отчитывающий кого-то. Он взобрался на крышу и заглянул во двор, где Бьянка, уменьшенная копия своей матери, отчитывала двух хмурых стражников Орси.