Assassin’s Creed: Renaissance - Оливер Боуден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эцио с волнением посмотрел на друга.
— Спасибо. Спасибо за все, старый друг.
Глава 22
После долгого заурядного путешествия на галере из Венеции, Эцио и Макиавелли наконец-то прибыли в заболоченный порт близ Равенны, где встретились с Катериной и ее свитой.
— Курьер доставил сообщение о вашем прибытии, поэтому я решила лично приехать в порт и проводить вас в Форли., - сказала она. — Думаю, вы поступили мудро, решив добираться до нас на галере Дожа Агостино, потому что дороги нынче небезопасны, на них часто встречаются разбойники. Хотя, скорее всего, — добавила она, оценивающе посмотрев на Эцио, — встреча с ними не доставила бы вам особых хлопот.
— Для меня честь, что вы помните меня, синьора.
— Конечно, это было давно, но ты смог произвести на меня впечатление. — Она повернулась к Макиавелли. — Приятно снова видеть тебя, Никколо.
— Вы знакомы? — удивился Эцио.
— Никколо дает мне советы… по управлению городом, — ответила она и сменила тему. — Я слышала, ты официально стал ассасином. Поздравляю.
Катерину ждала карета, но она сказала слугам, что предпочтет проехаться верхом, тем более, что стояла замечательная погода, и расстояние было небольшим. После того как лошадей оседлали, Катерина предложила Эцио ехать рядом.
— Ты полюбишь Форли. И там вы будете в безопасности. Пушки в нашей цитадели исправно служат уже сотню лет, и Форли по-прежнему неприступен.
— Простите, синьора, я могу кое о чем спросить вас?..
— Конечно.
— Я никогда раньше не слышал, чтобы женщина правила городом. Я поражен.
Катерина улыбнулась.
— Раньше им правил мой муж. Помнишь его? Хоть немного? Джироламо, — она немного помолчала. — Он умер.
— Примите мои соболезнования.
— Не стоит, — отмахнулась она. — Это я заказала его убийство.
Эцио постарался скрыть изумление.
— Как сейчас помню, — подал голос Макиавелли. — Мы узнали, что Джироламо служил тамплиерам. Он составлял карту, на которой отмечал местонахождение страниц Кодекса…
— Я никогда не любила этого сукиного сына, — откровенно поделилась Катерина. — Он был скверным отцом, плохим любовником, и вообще оказался занозой в заднице. — Она задумалась на мгновение. — С тех пор у меня было еще несколько мужей — если тебе конечно интересно.
Их разговор прервало появление лошади без всадника, несущейся галопом навстречу. Катерина приказала одному из всадников поймать лошадь, остальные двинулись к Форли, обнажив мечи. Вскоре они увидели перевернутую повозку, колеса которой все еще крутились. Вокруг повозки лежали трупы.
Катерина нахмурилась. Она пришпорила лошадь, следом рванули Макиавелли и Эцио.
Чуть дальше по дороге отряд столкнулся с группой перепуганных крестьян, бегущих в их сторону. Некоторые из селян были ранены.
— Что случилось? — обратилась Катерина к женщине во главе группы.
— Ваша светлость, — не скрывая слез, проговорила женщина. — Они появились, как только вы уехали. Они готовятся к осаде крепости!
— Кто?
— Братья Орси, Мадонна!
— Вашу мать!
— Кто такие Орси? — спросил Эцио.
— Ублюдки, которых я наняла, чтобы убить Джироламо, — Катерина раздраженно сплюнула.
— Орси служат тем, кто больше заплатит, — заметил Макиавелли. — Они не очень умны, но, к несчастью, имеют определенную репутацию. — Он задумался. — За всем этим стоит Испанец.
— Но как он узнал, куда мы повезем Яблоко?
— Им нужно не Яблоко, Эцио. Им нужна карта Риарио. Она все еще в Форли. Родриго хочет знать, где спрятаны оставшиеся страницы Кодекса. Мы не должны позволить ему заполучить карту!
— Забудь о карте, — отрезала Катерина. — В городе мои дети. Орси, дьявольские отродья!
Они пустили лошадей в галоп и скакали, пока, наконец, не показался город. Из-за стен поднимались столбы дыма, а ворота были крепко заперты. На бастионах под знаменем Орси (на котором были изображены медведь и кустарник) стояли солдаты. Но за стенами города, над крепостью на холме, все еще развевалось знамя Сфорца.
— Такое чувство, что им удалось захватить только Форли, но не крепость, — проговорил Макиавелли.
— Хитроумные ублюдки! — зло отозвалась Катерина.
— Есть способ попасть в город так, чтобы меня не заметили? — спросил Эцио, подтягивая ремни наручей на запястьях, где скрывалось оружие из Кодекса и убирая в сумку пружинный клинок и пистолет.
— Да, дорогой, — ответила Катерина. — Но это будет сложно. Под западной стеной есть старый тоннель.
— Я попробую, — кивнул Эцио. — Будьте наготове. Когда я изнутри открою ворота, скачите во весь опор. Если нам удастся добраться до крепости, и ваши люди увидят знамя Сфорца и впустят нас внутрь, у нас будет достаточно времени, чтобы продумать следующий шаг.
— Я повешу этих кретинов на первом же дереве и буду смотреть, как они болтаются на ветру, — прорычала Катерина. — Иди, Эцио. И удачи тебе! Думаю, я придумаю что-нибудь, чтобы отвлечь внимание солдат Орси.
Эцио спешился и, пригибаясь, побежал к западной стене, стараясь держаться за холмиками и кустарниками.
Катерина, встав на стременах, изо всех сил закричала.
— Эй вы! Я обращаюсь к вам, трусливые шавки! Вы вторглись в мой город? Мой дом? И вы думаете, я буду просто смотреть на это? Скоро я буду внутри и оторву вам яйца, если они, конечно, у вас имеются!
На бастионе появились еще солдаты, привлеченные словами Катерины. Ее речь частично позабавила их, частично напугала. Катерина продолжала:
— Да что вы за люди? Служите горстке изменников! Вы поймете, что совершили ошибку, когда я доберусь до вас, оторву ваши головы, помочусь на них и засуну их себе между ног! Я проткну ваши яйца вилкой и поджарю на кухне! Как вам такая мысль?
На западной стене не осталось солдат, и Эцио увидел, что река не охраняется. Он продолжил путь вплавь и вскоре обнаружил заросший тоннель. Эцио выбрался из воды и вошел в его черные глубины.
Внутри оказалось сухо, и сам тоннель был в хорошем состоянии. Эцио терпеливо шел вперед, пока, наконец, не различил свет впереди. Эцио осторожно приблизился к выходу и различил голос Катерины, доносившийся с обратной стороны стены. Тоннель упирался в короткий лестничный пролет, и каменные ступени уводили в заднюю комнату на первом этаже одной из западных башен Форли. В ней оказалось пусто, речь Катерины собрала множество зрителей. Через окно он увидел стоявших к нему спиной солдат Орси. Они внимательно слушали выступление Катерины и даже временами аплодировали.
— … будь я мужчиной, я бы стерла с ваших лиц эти ухмылки! Думаете, я не опасна, потому что у меня есть сиськи?.. — В голову ей пришла какая-то мысль. — Держу пари, вы хотели бы на них посмотреть? Я могу даже дать вам потрогать их, полизать, потискать! Ну так спуститесь и покажите, что вы мужчины! Я так врежу вам по яйцам, что они через ноздри вылетят! Свора грязных псов! Собирайте вещички и валите отсюда, пока можете, если конечно не хотите чтобы я посадила вас на колья прямо на крепостных стенах! А! Может быть вы поэтому и не уходите? Может вам нравится, когда из вашей задницы торчит дубовый кол? Вы внушаете мне отвращение. Где они вас откопали? В жизни не видела такой толпы жалких трусливых оборванцев! Жалкое зрелище! Когда я прикажу вас оскопить, хуже не станет — вы все равно не мужчины!