Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Европейская поэзия XIX века - Антология

Европейская поэзия XIX века - Антология

Читать онлайн Европейская поэзия XIX века - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 178
Перейти на страницу:

КРИСТИАН ВИНТЕР

Перевод Н. Григорьевой

Кристиан Винтер (1796–1876). — Поэт и переводчик. Родился и Фенсмарке в Южной Зеландии. Дебютировал сборником «Стихи» (1828), и который вошло, в частности, стихотворение «Птица, лети!» (1826), впоследствии переложенное на музыку. В 1832 году вышел в свет второй сборник лирических стихов поэта — «Стихи старые и новые». Глубокий отпечаток на творчество Винтера наложила любовь к Юлии Берлин, замужней женщине, с которой он познакомился в 1836 году. В 1848 году Кристиан Винтер и Юлия Берлин связали себя семейными узами. Период 40–50-х годов — самый плодотворный в творчестве Винтера. В эти годы он создает цикл лирических стихотворений «К единственной» и посвящает их Юлии. Лирика Винтера составляет существенный вклад в датскую поэзию. Перу Винтера принадлежит также эпическая поэма «Бег оленя» (1855) и ряд новелл.

Стихотворения Винтера на русском языке печатаются впервые.

ПТИЦА, ЛЕТИ!

Птица, лети! Над простором озернымСтелется темная ночь.Солнце за лесом скрывается черным,День удаляется прочь.Ты поспеши к своим детям пернатым,Чтоб, возвратившись опять,Длительный путь к своим певчим пенатамМне поутру описать.

Птица, лети! Над волною зеленойКрылья свои распахни.Если ты встретишься с парой влюбленной,В душу любви загляни.Тот лишь певцом называть себя смеет,Кто научился любить;Все, что вместить в себя сердце умеет,Должен я в песню вместить.

Птица, лети! Над волною журчащейСладостно к дому лететьИ, затаясь под лепечущей чащей,Вдруг о любимом запеть.Если бы мог я взлететь за тобою,Точно я выбрал бы путь.Здесь же могу я лишь вслед за листвоюВновь о любимой вздохнуть.

Птица, лети! Над волною широкой,Там, в поднебесном краю…Где-то, в прибрежной дубраве далекой,Милую встретишь мою.Стан, как тростника, как розы, ланиты;Очи сулят забытье;По ветру темные кудри развиты…Ах, ты узнаешь се.

Птица, лети! Бьются волны со стоном,Полночь вздыхает сквозь сон,Клонят деревья прощальным поклономЛистья трепещущих крон.Нет! Ты не вслушалась даже в стенаньяПевчих, родных твоих стай!Будь хоть со мною добра: на прощаньеОтдыха мне пожелай.

ТОМЛЕНИЕ

Любовной песни трели,Мешая мне заснуть,Из темных чащ летелиИ мне теснили грудь.Открыл окно я. Где-тоСоловушка свисталИ всем, что было спето,Тебя напоминал.

Рожок почтовый, дальний,Вздох ветра в тишинеИ свет звезды печальнойБудили память мне.Твоя душа виталаНад ночью колдовской;И сердце трепетало,Пронзенное тоской.

К тебе мечта стремилась,В ночи твой взор следя;Ах, сердце, как ты билось,Ответа не найдя.Лишь липы шевелилиВетвями иногда,На листьях росы стылиИ на небе звезда.

Ты знаешь ли, как святоЯ верю до сих пор,Что и теперь жива тыСудьбе наперекор?И через ров могилыНа берег жизни вновьТвои облик, сердцу милый,Перенесет любовь.

НОЧЬ БЫЛА МЯГКА И НЕЖНА

Снами летучимиТени сгустились,Звезды за тучамиТихо укрылись.Наши печалиВ липах дремали.Были одни мы на целой земле!Все словно пело во мгле.

Чудо слиянияДуш воедино…Воспоминания:Горя годины,Бури и штилиМимо скользили.Памяти змеи заснули давно —Слиты мы были в одно.

Словно спаяли мыДуш наших свечи,Словно смешали мыДумы и речи.Чувства и грезыГибко, как лозы,Переплелись. И любовь нам однаНебом была крещена.

Волны ли, звуки ли,Вздохи ль томленияНежно баюкалиНаше забвение.Плыл наш приветК звездам, чей свет,Благословляя из вечности нас,Нас обручил в этот час.

НА РОДИНЕ

В море небесТело ястреба тает,Радужный лесКукушат укрывает;В чреве вулкановСны великановОсень листвой заметает.

Пахнет жнивье —Воздух родины пью я;Все здесь мое,И об этом пою я;Грежу безбрежно,Ярко и нежно;Плещутся волны, ликуя.

Здесь я забыл,Как в жестокой разлукеСтрун я будилБесполезные звуки;Песни и думыБыли угрюмы,Как кандалов перестуки.

Песня мояРеет в небе счастливом!Кланяюсь яЭтим дедовским нивам;Через долиныЗвуков лавиныЛьются единым порывом!

ХАНС КРИСТИАН АНДЕРСЕН

Ханс Кристиан Андерсен (1805–1875). — Великий датский сказочник, чье творчество хорошо известно в нашей стране. На русский язык переведены все основные произведения писателя. В «Библиотеке всемирной литературы» его сказкам посвящен отдельный том (см. т. 66). В настоящем томе БВЛ даются некоторые стихотворения Андерсена.

ГЕФИОН[123]

Перевод А. Коринфского

Вот Гюльфе пирует — король молодой…Горят рудо-желтые свечи,Сверкает и пенится мед хмелевой,Медовые слышатся речи…Обходит веселая чаша гостей,И снова идет вкруговую,А странница с арфой стоит у дверей,—Сыграет… — «Ладь песню другую!..»Звенит, говорит и рокочет струна,Срываются звуки каскадом,Растут словно буря — стеною стена,Бегут диких буйволов стадом,И песня бушует, как ветер степей…Так бьются — за стаею стая —Студеные волны холодных морей,Скалистые кручи лобзая!Все громче и громче… Вот жалобный стонВпивается в сердце стрелою.Все тише, все тише… То арфы ли звон,Иль птицы летят стороною?..И слушает Гюльфе, не чуя души:«За песню певице награда,—Две пары волов запрягай и пашиЛесную новину, услада!..Что за день успеет отрезать твой плуг,Прими в дар из рук из царевых!..»И странница вышла, и смолкли все вдругВ пиру на скамьях на дубовых…«Чу, словно запела она на струнах!..»«Нет, буйволов реву я внемлю!..»«Чу, словно гроза расходилась в горах!..»«Нет, плуг это врезался в землю!..»«Чу, песня опять заиграла — грозна,Как шум снегового обвала!..»«Нет, это от Сконии[124] плугом онаНовину себе отпахала!..Вот в борозды справа заходит вода,Вот остров вздымается слева…Леса и курганы, прощай навсегда!..»Хвала тебе, Гефион-дева!..

ДАНИЯ — МОЯ РОДИНА

Перевод А. Коринфского

В цветущей Дании, где свет увидел я,Берет мой мир свое начало;На датском языке мать песни мне певала,Шептала сказки мне родимая моя…Люблю тебя, родных морей волна,Люблю я вас, старинные курганы,Цветы садов, родных лесов поляны,Люблю тебя, отцов моих страна.

Где ткет весна узорные коврыПестрей, чем здесь, богаче и душистей?Где светит месяц ярче и лучистей,Где темный бук разбил пышней свои шатры?..Люблю я вас, леса, холмы, луга,Люблю святое знамя «Данеборга[125]», —С ним видел бог победной славы много!..Люблю я Дании цветущей берега!..

Царицей севера, достойного венца,Была ты — гордая своею долей скромной;Но все же и теперь на целый мир огромныйЗвенит родная песнь и слышен звук резца!..Люблю я вас, зеленые поля!Вас пашет плуг, места победных браней!..Бог воскресит всю быль воспоминаний,Всю быль твою, родимая земля!..

Страна, где вырос я, где чувствую роднымИ каждый холм, и каждый нивы колос,Где в шуме волн мне внятен милый голос,Где веет жизнь пленительным былым…Вы, берегов скалистые края,Где слышны взмахи крыльев лебединых,Вы — острова, очаг былин старинных,О, Дания! О, родина моя!..

РОЗА

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 178
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Европейская поэзия XIX века - Антология торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит