Язык небес - Стив Берри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он здесь, — сказал Дэвис. — Я это знаю.
Нелл не была так в этом уверена, хотя и говорила то же самое президенту. Но от неприятного чувства в солнечном сплетении она не могла избавиться со времени прибытия в Эшвилл.
— Скофилд поселился в сьюте Уортона на шестом этаже. Он останавливается там каждый год, — сообщил Дэвис.
— Тебе слил эту информацию портье?
Эдвин кивнул.
— Мы быстро нашли общие интересы. Ей тоже не нравится Скофилд. — Он выудил из кармана брошюрку с расписанием конференции. — Сегодня он проводит экскурсию при свечах по особняку Билтмор. А затем, завтра утром, собирается охотиться на кабана.
— Если наш убийца уже здесь, у него будет масса возможностей нанести удар, не считая того, что это можно сделать прямо у него в номере, — отметила Стефани.
Она посмотрела на лицо Дэвиса. Обычно оно ничего не выражало, но сейчас маска слетела. Эдвин был очень встревожен. Нелл почувствовала его напряжение, смешанное с любопытством, и спросила:
— Что ты собираешься делать, когда в конце концов найдешь его?
— Замочить его.
— Это будет убийство.
— Может быть. Но я сомневаюсь, что наш парень сдастся без борьбы.
— Ты так сильно ее любил?
— Мужчина не должен бить женщину.
Стефани оставалось лишь гадать, кому он это сказал. Ей? Милисент? Рэмси?
— Прежде я ничего не мог сделать, — проговорил Эдвин. — Но теперь могу. — Он попытался взять себя в руки. — А теперь расскажи мне то, что президент не хотел бы, чтобы я знал.
Нелл ждала, когда же он спросит ее об этом, и ответ был уже готов:
— Эта касается твоей коллеги Дианы Маккой. — И она рассказала все, что знала. — Затем, помолчав, добавила: — Президент доверяет тебе, Эдвин. Больше, чем тебе кажется.
Стефани увидела, что Дэвис понял то, что она не сумела сказать: «Не дай ему упасть в пропасть». Но он только ответил:
— Я не разочарую его.
— Ты не можешь убить этого человека, Эдвин. Нам он нужен живым, чтобы достать Рэмси. Иначе твоя проблема так и останется нерешенной.
— Я знаю…
В его голосе звучали усталость и разочарование. Он встал и, сделав приглашающий жест рукой, сказал:
— Нам надо идти.
Перед тем как подняться наверх, они остановились у регистрационной стойки и подписались на оставшуюся часть конференции. Им тут же выдали два билета на вечернюю экскурсию при свечах.
— Нам нужно держаться поблизости от Скофилда, — сказал Дэвис. — Понравится ему это или нет.
* * *Чарли Смит, следуя за группой, вошел в особняк Билтмор. Еще тогда, когда он зарегистрировался на конференции, ему сразу же подарили билет на эту странную экскурсию. Небольшое объявление в магазине подарков сообщало, что с начала ноября вплоть до Нового года в особняке проводятся так называемые магические вечера, на которых посетители могут насладиться интерьерами шато, наполненными светом свечей, горящими каминами, праздничными украшениями и живой музыкой. Каждый раз все билеты раскупались, а сегодняшний вечер был особенным, так как он был предназначен только для участников конференции.
Их вывезли из гостиницы на двух фирменных билтморских автобусах, в которых, по подсчетам Смита, было около 80 человек. Чарли постарался не выделяться из толпы: на нем было теплое шерстяное пальто и темные зимние ботинки. В поездке он завязал беседу о сериале «Стар Трек» с одним из участников конференции. Они обсудили, какие серии им нравятся больше всего. Смит настаивал, что самой лучшей была «Энтерпрайз», а его собеседник предпочитал «Вояджер».
— Пусть каждый, — приветствовал их Скофилд, когда они прибыли на место и стояли в морозной ночи перед главным входом, — следует за мной. Вы находитесь на пороге великого открытия.
Группа вошла через кованые ворота. Смит прочитал, что каждая комната будет украшена точно так же, как это делал каждое рождество Джордж Вандербильт начиная с 1885 года, когда поместье было впервые открыто для посещений.
Смит предвкушал веселье.
* * *Малоун проснулся. Рядом, крепко прижавшись к нему, спала Кристл. Он бросил взгляд на часы. 00.35. Начался новый день, пятница, 14 декабря.
Коттон проспал два часа.
Теплая волна удовлетворения разлилась по его телу.
Он достаточно давно не занимался сексом.
После всего, что ему пришлось пережить в эти последние дни, он наконец нормально выспался и отдохнул. Покойное тепло заполняло комнату в засыпанном снегом доме. Здесь, в темноте, ему было приятно и удобно анализировать все прошедшие события. Сейчас они напоминали ему картины старых мастеров.
Как картина в рамке, висевшая этажом ниже, изображавшая церковь и датированная 1772 годом.
Странным образом материализовалось решение: ответ был перед ним как на ладони. Подобное уже происходило с Коттоном два года назад, в шато Кассиопеи Витт. Малоун тотчас же вспомнил об этой великолепной женщине. Ее поздние визиты были столь редки, и она была так далеко, бог знает где. В Ахене он, было, подумал, что нужно ей позвонить и попросить о помощи, но решил, что это только его проблемы. Малоун спокойно лежал и думал о бесчисленном количестве выборов, представленных ему жизнью. И, видимо, все зависело от быстроты его решения. А сейчас его немного нервировала та быстрота, с какой он оказался в постели с практически незнакомой женщиной.
Но, в конце концов, даже из этого решения вышло нечто большее. Загадка Карла Великого.
Теперь он знал, как решить ее оставшуюся часть.
Глава 66
Эшвилл
Стефани Нелл и Эдвин Дэвис вместе с другими участниками экскурсии вошли в один из самых богатых особняков Америки. Справа от них был зимний сад со стеклянной крышей, шеренга белых пуансеттий окружала фонтан из мрамора и бронзы. В теплом воздухе пахло свежей зеленью и корицей.
Во время автобусной поездки гид рассказала им, что экскурсия при свечах проводится как старомодный праздник огней, на котором словно оживали украшения в стиле великого регентства и открытки Викторианской эпохи. И в соответствии с рекламой они слушали хор, распевающий рождественские гимны. Им разрешили не снимать пальто, и Стефани просто расстегнула свое, когда они подошли к группе, оставаясь вне поля зрения хозяина вечеринки — доктора Скофилда.
— Мы оставляем весь дом себе, — сказал профессор. — Это традиция нашей конференции. Здесь 250 комнат, 34 спальни, 43 ванных комнаты, 65 каминов, три кухни и крытый бассейн. Удивительно, как я все это помню. — Он рассмеялся над собственной шуткой. — Я проведу для вас экскурсию по дому и расскажу некоторые интересные факты. Закончив, мы вернемся сюда же, а затем вы еще примерно полчаса сможете свободно побродить по этому шикарному шале, прежде чем вернутся автобусы и доставят нас обратно в гостиницу. — Он помедлил. — Ну что, начнем?
Скофилд повел группу в длинную галерею, примерно 90 футов в длину, драпированную шелковыми и шерстяными гобеленами, которые, как он объяснил, были вытканы в Бельгии приблизительно в 1530 году.
Экскурсанты посетили огромную библиотеку с венецианским потолком, в которой хранилось 23 тысячи книг, затем — музыкальную комнату с великолепной гравюрой Дюрера. Наконец они вошли в импозантный банкетный зал, где висели фламандские гобелены, был духовой орган и стоял массивный обеденный дубовый стол, за которым могло уместиться, как подсчитала Стефани, шестьдесят четыре человека. Все освещение обеспечивалось только за счет свечей, огня в каминах и рождественских гирлянд.
— Это самая большая комната в доме, — объявил Скофилд в банкетном зале. — Она имеет 72 фута в длину, 42 фута в ширину и увенчана сводом на высоте 70 футов.
Гигантская дугласова ель доходила почти до потолка, была увешана игрушками, засушенными цветами, золотыми шариками и вельветовыми и шелковыми ангелочками. Праздничная органная музыка наполнила зал святочным весельем.
Стефани заметила, что Дэвис вернулся к обеденному столу, поэтому последовала за ним и прошептала:
— Что случилось?
Он показал на огромный камин и, словно наслаждаясь его видом, наклонился к ней и быстро прошептал:
— Здесь парень, невысокого роста, худощавого телосложения. Он одет в брюки хаки, холщовую рубашку и простенькое пальто с вельветовым воротником. Позади нас.
Стефани знала, что оборачиваться и смотреть нельзя, поэтому сконцентрировалась на камине и резном украшении, которое, похоже, доставили прямиком из какого-то греческого храма.
— Он наблюдает за Скофилдом, — продолжил Дэвис.
— Сейчас это делает каждый.
— Он ни с кем не разговаривал и дважды проверил окна. Один раз я встретился с ним взглядом, просто чтобы посмотреть, что произойдет, и он тут же отвернулся. Очень скользкий тип.