Язык небес - Стив Берри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь, оказавшись в этом месте во второй раз, Малоун и Кристл поняли, что раньше действительно не обращали внимания на пол. Но сейчас Коттон знал, что нужно искать. Посветив на растрескавшиеся плиты, поросшие мхом, он заметил, что каменная кладка была грубой и широко сочлененной, многие камни разломились на куски или были утрачены, выставляя на всеобщее обозрение белесую от мороза твердую землю. Подозрительность за эти дни въелась в плоть бывшего агента. Малоун достал пистолет и проверил магазин — просто так, на всякий случай.
— Смотри, — сказала Кристл. — Вот схема. Ее трудно увидеть, так как от нее мало что осталось.
Коттон посмотрел на хоры, где днем стояли Изабель и Хенн, и коротко приказал:
— Пошли.
Он нашел лестницу, и они быстро поднялись наверх. Оттуда сразу стало видно, что они искали. Пол — там, где он сохранился, — образовывал доску игры «Девяти мужчин Морриса».
Малоун направил луч своего фонаря туда, где, по его предположениям, был центр доски, и, вытянув руку, произнес:
— Эйнхард был точен, в этом ему нельзя отказать. То, что мы ищем, находится точно в середине нефа.
— Это восхитительно, — подтвердила Кристл. — Это именно то, что сделал дед.
* * *— Послушайте меня, — сказала Стефани, пытаясь удержать ситуацию под контролем. Головы присутствовавших тут же повернулись к ней, и в комнате наступило гробовое молчание.
Из банкетного зала выбежал Скофилд.
— Что здесь происходит? — нервно крикнул он.
— Доктор Скофилд, пожалуйста, отведите всех обратно к главному входу. Там должна быть охрана. Экскурсия окончена.
Стефани все еще держала в руках пистолет, который, казалось, добавил властности ее командам. Но она не могла ждать, чтобы выяснить, произвели ли ее приказы должный эффект на присутствующих.
И она бросилась вслед за Дэвисом, не произнеся больше ни слова.
Нелл вылетела из бильярдной и ворвалась в следующую тускло освещенную комнату. Табличка перед дверью сообщала всем желающим, что это рыцарский зал. Слева от Стефани спускалась простая деревянная лестница. Никаких узорчатых перил и ковров — скорее всего, она была служебной. На миг замерев, Стефани услышала глухие быстрые шаги.
Ей ничего не оставалось, как побежать вниз.
* * *Малоун внимательно смотрел на пол в центре нефа. Несмотря на то что между плитами скопилось много земли, а кое-где пробивался лишайник, рассмотреть главную задумку Эйнхарда все еще было возможно. Они спустились вниз, и Малоун сперва осветил зал, а потом направил луч фонаря к заинтересовавшему его месту и резко опустил руку вниз.
— Смотри, — сказал он.
И хотя плиток осталось не так много, все еще можно было разобрать слабый, почти затертый узор старой вязи. Черточка там, черточка тут — элементы того, что когда-то было частью треугольника и напоминало буквы К и L.
— Что же это может еще быть, как не подпись Карла Великого? — спросила Кристл и взглянула на Малоуна, ожидая дальнейших указаний.
— Нам нужна лопата, — сказал он.
— За монастырем есть сарай. Мы нашли его вчера утром, когда первый раз пришли сюда.
— Идем посмотрим.
Она тут же направилась вперед.
Малоун смотрел на камень, засыпанный мерзлой землей. Что-то мешало ему принять окончательное решение. Если Херманн Оберхаузер проследовал этим же путем, почему сейчас они должны были найти что-нибудь еще? Изабель рассказала, что первый раз он приехал сюда в конце 30-х годов, перед путешествием в Антарктиду, а затем вернулся сюда в начале 50-х. Ее муж был здесь только один раз, в 1970 году.
И до сих пор никто ничего не узнал?
Снаружи церкви затанцевал яркий луч фонаря. Вернулась Кристл с лопатой в руке.
Коттон взял лопату, выключил фонарик и загнал штык между старых камней. Как он предполагал, земля была твердая, как бетон. Малоун поднял лопату и с силой опустил ее вниз, а потом еще раз и еще — до тех пор, пока мерзлая корка не раскололась и можно было копать дальше.
Коттон снова воткнул лопату в раскрошенную землю и попытался раскачать верхний камень. Эту же операцию он проделал со всех четырех сторон. Наконец плита начала поддаваться. Малоун приподнял ее, наклонив древко лопаты к земле.
— Держи лопату, — сказал он Кристл, а сам опустился на колени и попробовал руками убрать землю, скопившуюся под плитой.
Сзади него лежали оба фонаря. Он поднялся посмотреть на результаты своей работы, но увидел только землю, перемешанную со снегом.
— Позволь мне попробовать, — попросила Кристл.
Она дробила твердую землю короткими ударами, загоняя штык лопаты как можно глубже в мерзлую землю. И после очередного удара они услышали странный звук. Кристл тут же прекратила работать, а Малоун направил яркий луч фонаря на заинтересовавшее их место. Пришлось встать на колени и убрать оставшуюся грязь руками. Когда все было сделано, Малоун опять посветил фонарем.
В центре прямоугольной формы была выбита ясная и четкая подпись Карла Великого. Коттон очистил землю, скопившуюся по углам, и понял, что смотрит на каменный ларец примерно 16 дюймов в длину и 10 — в ширину. Малоун опустил руки вниз по обеим сторонам и обнаружил, что он был примерно 10 дюймов в высоту. При помощи Кристл он вытащил ларец из земли и поставил на плиточный пол. Женщина наклонилась к нему и возбужденно прошептала:
— Он был сделан в эпоху Каролингов. Стиль, дизайн, материал — все указывает на это… — Она немного помолчала и добавила: — И, конечно, подпись.
— Хочешь, чтобы честь открыть его досталась тебе?
Счастливая полуулыбка скользнула по ее губам, и она подняла крышку ларца. Тот был разделен в середине на две части; в одной из них лежал сверток, тщательно завернутый в промасленную ткань.
Малоун вытащил сверток и развязал тесемки. Кристл направила луч фонаря на то, что лежало у него в руках…
Глава 68
Эшвилл
Стефани спустилась по лестнице на цокольный этаж замка. Дэвис уже был там.
— Ты, видимо, не слишком торопилась, — заявил он и выдернул пистолет из ее руки. — Мне он нужен.
— Что ты собираешься делать?
— Как и сказал, убить этот кусок дерьма.
— Эдвин, мы даже не знаем, кто он.
— Он увидел меня и побежал.
Стефани поняла, что теряет контроль над ситуацией, хотя именно это и просил ее сделать президент.
— Как он тебя узнал? Никто не видел наших лиц прошлой ночью, а мы не видели его.
— Я не знаю, но он это сделал, Стефани.
Этот мужчина действительно убежал, как только его окликнули. Это было подозрительно, но шеф группы «Магеллан» все еще не была готова вынести ему смертный приговор.
Сзади раздались шаги, и появился охранник в форменной одежде. Он увидел пистолет в руке Дэвиса. Но Стефани была наготове и предъявила свое удостоверение.
— Мы федеральные агенты и кое-кем интересуемся. Сколько есть выходов с этого этажа?
— Есть еще одна лестница на дальней стороне. И несколько дверей на улицу.
— Вы можете их закрыть?
Он поколебался одно мгновение, затем, видимо, решил, что с федералами лучше не спорить, снял с пояса рацию и начал давать инструкции другим служащим поместья.
— Нам необходимо поймать этого парня. Нужно задержать его, если он попытается покинуть шале через окно. Пошлите немедленно своих людей во двор, они должны окружить здание, и немедленно.
Охранник кивнул и опять воспользовался рацией.
— Участники конференции вышли и сели в автобусы. Дом пуст, не считая вас, — сказал он наконец.
— И того, кто нам нужен, — бросил Дэвис и, быстро развернувшись, вышел из комнаты.
Охранник был не вооружен. Это очень плохо. Но Стефани заметила в кармане его рубашки одну из тех брошюр, что видела в руках у других участников экскурсии. Она показала на нее и спросила:
— Там есть план этого этажа?
Мужчина кивнул:
— Всех четырех этажей. — Он передал ей буклет. — Это цокольный этаж. Комнаты для отдыха, кухни, служебные помещения, хранилища. Много мест, где можно спрятаться.
Это было не то, что она хотела услышать.
— Позвоните в местный полицейский участок, вызовите сюда местных копов, а затем закройте эту лестницу. Этот парень может быть опасен.
— Вы не уверены?
— В этом-то вся и проблема. Мы не знаем этого, черт возьми.
* * *Малоун увидел внутри свертка книгу и бледно-голубой конверт, засунутый между страниц.
— Положи ткань на землю, — сказал он и аккуратно положил сверху нее книгу, держа в руках фонарь.
Кристл достала конверт и открыла его. Развернула два плотных листа бумаги. Коттон увидел, что они исписаны тяжелой мужской рукой, черные чернила слегка выцвели.
— Это почерк деда. Я читала его заметки.