Замок братьев Сенарега - Анатолий Коган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорош был теремок, — вздохнул Василь, вернувшись на берег. — Да не тех привечал жильцов.
И дал знак своим — отплывать.
Пришло и прочим время трогаться в путь. Мессер Пьетро, стиснув зубы, направился к лодке. Пан Тудор, однако, остановил его.
— Позвольте, синьор, вручить вам вот это, — сказал сотник, протягивая генуэзцу кошель с золотом. — Здесь причитающийся с меня выкуп. Берите, синьор, берите, — добавил Тудор, — в Монте—Кастро эти деньги обязательно пригодятся вам.
— Деньги — пленнику? — горько усмехнулся мессер Пьетро. — К чему?
— Вы останетесь пленником только до Белгорода, — был ответ, — Ступив на землю Молдовы, вы обретете свободу.
И два отряда, один морем, другой — по суше, потянулись к Днестру. На берегу остались только замковые псы, да еще одно живое существо, в котором было еще меньше всего, что принято звать человеческим. Не нужный более хозяевам, так и не ставшим властителями рождающегося княжества, на берегу лимана жалкой грудой лохмотьев и плоти остался Чьомортани, леричский палач.
Из передового челна Тудор Боур хорошо видел Марию, ехавшую с братьями во второй лодке. Тудор был спокоен: он знал, что Мария, ухаживающая за раненым братом, не переменилась к нему после случившегося. Для этой девушки — истинной дочери своего времени — осады и войны, ратные хитрости и козни политики были мужскими делами, от которых женщинам приходилось лишь страдать. Дщерям Евы оставалось одно — верить любви, коль она вправду пришла. И Мария верила своему чувству, что бы ни происходило вокруг; любовь к младшему брату очень кстати поддерживала эту веру.
Тудор решил твердо: в Белгороде, не слишком медля, он введет Марию в свой дом, такие браки в их городе бывали уже не раз. Братья помешать не могут, решать там будут не синьоры старшие, только сама Мария. Ее, правда, попытаются поскорее увезти, подальше от ненавистного Сенарегам молдаванина, но тут уж сотник Боур не даст злой воле свершиться. Без принуждения же девушка на то не пойдет, Мария сама сказала ему это перед отплытием.
Едет с ним в одном челне еще и добрый зодчий для родного Четатя—Албэ, славный Мастер, коего судьба посылает им в самое нужное время. Пригорюнился мессер Антонио на корме, глядит неотрывно на огромный костер, оставленный ватагами у лимана, на горящие Леричи. Ничего, в Четатя—Албэ его ждет достойная работа, порадуют еще Мастера гордой статью башни и стены новой белой крепости, которую возведет он на холме у иного лимана — Днестровского.
Пламя над горящими Леричами удалялось и скоро пропало из виду. Тудор Боур знал: пожрав все, что сможет, в обреченном гнезде генуэзцев, оно угаснет само по себе. И Поле да Море сразу возьмут остатки замка в работу. Кустарники и травы заполонят развалины, просунут меж тяжкими камнями цепкие корни, расшатают мощные квадры[106] , повалят их. Дожди и ветры, зимние морозы и летний зной помогут им в том. И будет время — человек не сразу скажет, где был тот замок, столь ладный и крепкий еще вчера. А появится вблизи село, или новый город — не останется и камней, заберут их новые жители для своих домов и церквей.
ПРИМЕЧАНИЯ.[1] Ныне Белгород-Днестровский, Украина.
[2] Высокая баранья шапка, иногда подбитая, для защиты от сабель, железными полосами.
[3] Рядовые воины молдавского войска.
[4] Здесь: полков.
[5] Пошлины за провоз товаров.
[6] Молниеносный (араб.).
[7] Тяжелое орудие.
[8] Т.е. лапотника. Опинки — крестьянская обувь из кожи, постолы (молд.).
[9] Учителя (молд.).
[10] Претендент на престол — ставленник пропольской партии. Отравлен по приказу Петра-Арона в Белгороде.
[11] Род парусного судна.
[12] Знаменитый образ Христа. Захвачен в 944 году византийцами в Эдессе. Подарен Генуе императором Иоанном VIII Палеологом.
[13] Так звали в средние века итальянцы Крым, в ту пору — отделенный глубоким рвом от материка, у Перекопа.
[14] Ныне — Феодосия.
[15] Во имя господне аминь (лат.).
[16] Ныне — Судак.
[17] Связка нотариальных актов.
[18] Наемные воины гарнизона Каффы.
[19] Один из титулов консула Каффы.
[20] Султаном.
[21] Брат (татар.).
[22] Воины.
[23] Главная башня — цитадель.
[24] Отверстия в полу верхней боевой галереи, сквозь которые на осаждающих сбрасывали камни, лили горячий вар, кипящую смолу и расплавленный свинец.
[25] Шедевр, лучшее изделие мастера.
[26] Обращение, принятое между рыцарями.
[27] Постоялый двор (молд.).
[28] Бронзовые кони над фронтоном собора св. Марка в Венеции.
[29] Венеции.
[30] Капитанеус Солдайи и всего Великого моря — такой титул носил генуэзский консул в Каффе.
[31] Слуга (нем.), В орденском войске кнехт —пеший ратник-послушник.
[32] Сеньер (франц.) —владетельный феодал. Синьор (итл.) — господин, сударь — вежливая форма обращения.
[33] Боевая машина для метания камней, ядер и дротиков.
[34] Смерды, простолюдины, чернь (франц.),
[35] Полку (тур.).
[36] Неверный, гяур (тур.).
[37] Старинный музыкальный инструмент, предшественник скрипки.
[38] Провинция в Италии.
[39] Лодка (татар., тур.) — от этого слова появилось позднейшее название казачьей лодки — чайка.
[40] Франк (араб.). Так звали на всем Востоке выходцев из Западной Европы.
[41] После унии с Польшей (1449 год) Литва фактически отдала Украину во власть польским панам. Началось закрепощение ими и окатоличивание украинцев.
[42] Обоз (укр.).
[43] Воз (укр.).
[44] Уключины.
[45] Воитель, рыцарь (франц.).
[46] В тогдашних селах обычно было не более двух десятков дворов.
[47] Граница (молд.)
[48] Вор, разбойник. От латинского «латро».
[49] Буквально — воины княжьего двора, витязи личных хоругвей господаря (молд.).
[50] Длинноствольные пушки, появившиеся в XV в.
[51] Тонкий бархат.
[52] Тебя, бога, хвалим (лат.).
[53] Эмблема римских легионов.
[54] Царский сын (араб., тур.).
[55] Султан Мурад дважды отрекался от престола и уходил в монастырь, в дервиши. В 1444 году вернулся, чтобы под Варной отразить грозный крестовый поход европейских государей.
[56] У турецких султанов оно, естественно, всегда было многочисленным.
[57] Воинам (тур.).
[58] Высший военный чин империи, маршал (греч.)
[59] Мелкая монета.
[60] Правители областей в Византийской империи.
[61] Врачом (араб.)
[62] Художник, иконописец (греч.).
[63] Воины — носильщики тяжестей в османском войске.
[64] Длинноствольные пушки (франц.).
[65] Так называли ромеи Константинополь.
[66] Так называли султана итальянцы.
[67] Длинный (итал.).
[68] 20 апреля 1453 года.
[69] Страны тьмы — так звали иногда османы европейские земли.
[70] Участников священной войны (тур.).
[71] Старинный род камнемета (лат.).
[72] Так звался древний город, на месте которого был построен Константинополь.
[73] Воинский плащ (древнерусск.).
[74] Господина (греч.).
[75] Указ (тур,).
[76] Полковников (тур.).
[77] Рыцарями.
[78] Строитель, архитектор (Литва, Беларусь.)
[79] Барбака́н (реже — барбикан или барбикен) — фортификационное сооружение, предназначенное для дополнительной защиты входа в крепость.
[80] Малое укрепление на подступах (франц.).
[81] Греческие острова.
[82] Владельцев замка (польск.).
[83] По представлениям богословов средневековья — демон, принявший облик женщины, чтобы вступить в плотскую связь с мужчиной — человеком.
[84] Доносчикам.
[85] Аутодафе — акт, действо веры (исп.).
[86] Дворец (итал.).
[87] Подлинный текст постановления, приводимый «Учебным пособием для инквизиторов».
[88] Состоялся в 1311 году.
[89] Формула, приведенная в том же «Пособии».
[90] Город-колония в устье Дона.
[91] Третьего, следовательно, не дано (лат.).
[92] Палач.
[93] В Афинах и других древнегреческих городах полицейскими были скифы-рабы. Эллинам нести эту службу запрещалось.
[94] Баде, бэдицэ — старший брат, уважительное обращение к старшему (молд.).
[95] Десятник в молдавском войске.
[96] Крестьянин.
[97] Трудно переводимое прозвище, происшедшее от слова «цапэ», то есть «кол».
[98] Сказочная, счастливая страна пастушков и пастушек.