Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Классическая проза » Песня моряка - Кен Кизи

Песня моряка - Кен Кизи

Читать онлайн Песня моряка - Кен Кизи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 118
Перейти на страницу:

— Да, я Герхардт Стебинс, — кивнул его собеседник.

— Тот самый сукин сын, который все тут так изменил, пока я был в море?

Стебинс приподнял свою черную повязку.

— Он самый. — И он снова звякнул горлышком бутылки по стакану Кармоди, при этом не отводя от того взгляда. — К вашим услугам.

— И затеял эту потасовку с морскими львами, которую мы наблюдали? С кинокамерами и всем остальным?

Стебинс кивнул.

— Скажу откровенно, капитан Стебинс, — продолжил Кармоди свою атаку, — вы мало похожи на человека, командующего всей этой флотилией.

— Позвольте я тоже буду с вами откровенен, капитан Кармоди, — и Стебинс подался вперед с заговорщическим видом, — потому что мне кажется, у нас с вами есть что-то общее. Да, у меня недостаточно внушительный вид. И единственное, к чему я имею отношение во всей этой авантюре… Кажется, это называется протоколом… Еще по одной?

Кармоди громко вздохнул и протянул свой стакан. Остатки бурлившего в нем праведного гнева вышли вместе с этим безропотным вздохом. Он понял, что еще немного, и этот седовласый упырь станет его лучшим другом. Закадычным товарищем. И, обняв стакан обеими руками, он снова прислонил свою туго обтянутую джинсами задницу к рубке рядом со свободно ниспадающими брюками Стебинса. Некоторое время они молчали, потягивая виски, и щурясь смотрели на слабо покачивающийся горизонт. Кармоди первым прервал молчание.

— Мне говорили, что ты знаменитый режиссер.

— Так говорят, — подтвердил Стебинс. — А ты — капитан? Я тоже много чего слышал о тебе от нашего исполнительного продюсера. Кажется, он приходится тебе пасынком?

— Николай Левертов? Я бы не стал называть его своим пасынком, так как видел его всего раз в жизни. Он прилетал к нам на Гавайи, когда у нас с Алисой был медовый месяц. Подарил нам горшок для рыбы в форме желтоперого тунца — треснул при первой же варке.

— Ник говорил, что ты здесь знаменитость. Называл тебя, кажется, главным рыбаком.

— Вполне возможно, что справедливо. Значит, говоришь «главный рыбак»? Мало ли существует странных кличек, особенно в детстве. А потом люди из них вырастают. Или они сами отмирают, как в данном случае. Теперь уже никто не может называться главным рыбаком, потому что в старой бочке почти не осталось рыбы. Даже самый удачливый рыбак может теперь претендовать только на звание выгребалы, выскребающего со дна последние остатки. Хотя рыбная ловля по-прежнему остается честным делом — она спасла меня от безработицы. А вы, мистер режиссер, когда в последний раз занимались честным делом?

Стебинс рассмеялся, давая понять, что он уловил намек.

— Да случалось время от времени. Видели капитана с резкими чертами лица в рекламе Королевских турне? Так вот, это мое лицо. Правда, борода и сладкоречивый голос — собственность рекламного агентства.

— Видел я эту рекламу. Ты еще куришь там старую длинную глиняную трубку.

— Трубка тоже моя. Но положа руку на сердце, последний фильм я поставил десять лет тому назад. Про фанфарона-педераста под названием «Темные страсти Синдбада».

— Который не стал чемпионом проката, как я понимаю?

— Да уж. Это был полнометражный крупнобюджетный провал. Мы набрали темнокожих участниц конкурса «Мисс Вселенная» и в натуральном виде снимали их на Золотом берегу. А героем был накачанный ублюдок с имплантированными губами. Студия потеряла на этом проекте сто миллионов.

— А тебя вышвырнули?

— В меня вложили слишком много денег, чтобы вышвыривать. Меня сделали президентом, подставным лицом. — Стебинс выпрямился в полный рост и принял величественную позу. — Я до сих пор могу производить впечатление, когда студии надо привлечь инвесторов. Я устраиваю приемы, приглашаю на ланчи, рекламирую пиарные акции и занимаюсь прочей ерундой.

— Не думаю, чтобы это нравилось такому заносчивому парню, как ты.

Стебинс снова напряженно рассмеялся. — Просто это способ оставаться на плаву и не сходить с борта. Видите ли, капитан, я неисправим. Перекати-поле. Готов быть последней судовой крысой, лишь бы куда-нибудь плыть.

Кармоди потер свой снова занемевший красный нос. Руки у него тоже замерзли, зато его больше не трясло.

— То есть ты считаешь, что это и делает нас похожими?

Стебинс покачал головой.

— Нет, ты — рыбак. Я всегда умею отличить рыбака от моряка, по глазам. У рыбака взгляд уверенный, потому что он всегда знает, что ему надо и когда он это получит или не получит. А моряк не знает ничего.

— Значит, рыбак уже не является моряком? Чушь собачья. Может, старая бочка и пустеет с каждым днем, но она по-прежнему остается источником жизни, а мореплавание — это так: хобби и не больше. Оно потеряло смысл и ушло в прошлое, как фехтование на саблях или типографский набор. Так что единственное, что делает нас похожими, — это возраст.

— Нет, — задумчиво промолвил Стебинс, — возраст здесь ни при чем, капитан. Хотя я польщен. Кстати, сколько тебе лет?

— К семидесяти, — солгал Кармоди, не моргнув глазом.

— А сколько, ты считаешь, мне?

— Думаю, семьдесят с небольшим.

— А девяносто не хочешь? Я по меньшей мере на двадцать лет тебя старше, капитан. Хотя мне доводилось встречаться с богатенькими сукиными сынами, которые были еще старше, чем я. Так что это не предел. Если ты богат и удачлив, долго жить не так уж сложно. Нет, дело не в возрасте, а во времени. Мы с тобой — анахронизмы. Мы больше не имеем отношения к этой жизни. Мы выпали из времени.

— Потому что мы оба любим плавать, рыбачить и пить классическое виски? Чушь собачья! — Кармоди почувствовал, как в нем просыпаются ирландские страсти. — Не знаю, что касается тебя, старая развалина, а я считаюсь очень существенной частью этого ебаного современного общества!

— Понимаю, капитан, — спокойно ответил Стебинс, — об этом свидетельствует и твое новое судно. Вероятно, я ошибся. Приношу свои извинения за то, что попытался сравнить тебя с такой древней развалиной, как я. — Голос его звучал так умиротворяюще, что все доводы Кармоди снова разлетелись в прах. Длинная серая рука Стебинса взлетела вверх, указывая на пустое водное пространство, раскинувшееся перед ними. — Возможно, единственное общее, что у нас есть, так это море, этот несчастный океан, который мы оба… Постой! Слышишь? — рука замерла, словно представляя из себя дополнительный слуховой орган, после чего Стебинс резко нагнулся. — Слышишь? — шепотом повторил он.

И наконец Кармоди расслышал звук, напоминающий топот деревянных подков. Он приближался со стороны причала по противоположному борту.

— Это японский великан, — выдохнул Стебинс в ухо Кармоди. — Он носит сабо на платформе, как будто Кинг-Конгу нужны платформы. А теперь слушай — сейчас раздастся бесполое блеянье Кларка Б. Кларка. Надо приговорить эту бутылку, капитан, чтобы освободить руки для дела.

Топанье уже беспардонно доносилось со стороны трапа. И ярость волнами снова начала заполнять Кармоди. Он уже собирался поинтересоваться, кто и какого черта топает по его трапу, когда раздался еще один звук:

— Мистер Сте-е-ебинс…

Голос был настолько невнятным и отвратительным, что трудно было понять, кому он принадлежит.

— Мы знаем, что вы здесь, старый лис. Каллиган проболтался. Выходите! — голос напоминал полицейского, только звучал более раболепно. И более дружелюбно. Кармоди сразу же возненавидел его.

— Серьезно, Герхардт, всем наплевать на этих несчастных морских львов. Вы ни в чем не виноваты, и все это ерунда. Сделаем другую куклу. К тому же большой самец остался жив — может, вы еще не слышали? Его просто оглушило. Электрошок был хорошим уроком для этого негодяя. Честное слово, Герхардт, все нормально; и если вы помните, на сегодняшний вечер у нас намечено очень важное мероприятие. У вас обед с камбоджийскими миллионерами, один из которых — премьер-министр. Герхардт? Можно нам подняться на борт?

И со стороны трапа донеслось шарканье теннисок. Кармоди от негодования раздувался все больше и больше — еще один непрошеный гость!

— И кстати, если меня слышит мистер Кармоди, то его ищет жена. Алле? Джентльмены, я поднимаюсь на борт…

Стебинс сжал руку Кармоди.

— Рад был познакомиться, капитан, — прошептал он. — А теперь, с твоего разрешения, я тебя покину. — И согнувшись пополам, как перочинный нож, Стебинс на цыпочках двинулся к планширу. Подойдя к лееру, он с обреченным видом закинул на него ногу, и Кармоди кинулся за ним.

— Эй, постой! Брось дурить! — И только тут он заметил на леере крюки подвесной лестницы, а, перегнувшись за борт, обнаружил и крохотный двухкорпусный «Зодиак», на который спускалась лестница. — Так ты на нем приехал?

— Моя морская машина, — подтвердил Стебинс.

— По-моему, больше похоже на водоплавающий гроб. — Со стороны люка снова раздался голос Кларка Б. Кларка. — Будь я проклят, если останусь на борту разбираться с твоими обидчиками. Мне уже хватило разборок на сегодня. Ну-ка отодвинься. Я поведу эту хреновину.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 118
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Песня моряка - Кен Кизи торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит