Божественная комедия. Чистилище - Данте Алигьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
874
«Прекрасная мысль! Души хвалит Бога за освобождение одной из их сестер, вполне очистившейся, a Стаций, с своей Стороны, молит его, да сделает Он то же освобождение от грехов и для прочих кающихся». Ibid.
875
Подобие сети, в которой Бог запутывает грешников, заимствованию из Св. Писания: «И раскину на них сеть Мою, и будет пойман в тенета Мои». Иезек. XII, 13. – Подобие утоления жажды взято также оттуда: «Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны». Притчи XXV, 25.
876
Т. е. в 70 г. нашей эры, когда был разрушен Иерусалим римлянами под предводительством Веспассиана, потом его сына Тита, впоследствии римского императора (от 79–81 г.).
877
«Продану Иудой кровь» – il sangue per Giuda venduto, оборот церковно-славянский, подобно тому, как сказано: «возложила верху главы его вину его написанную». – «Слова эти указывают, что миссия Виргилия уже приближается к концу, что мало-помалу он заменяется и восполняется символами христианской жизни. Сличи: III, 53 прим.; XVIII, 46; XXI, 3S; XXVII, в конце». Флейдерер.
878
«Под званием» и проч., т. е. под именем поэта – подражание Лукану
О sacer, et magnas vatum labor, omnia fatoEripis, et populis donas mortaibus aevum!
Phars. lib. IX, 980–981.
879
Может быть намек на стих Ювенала:
Curritur ad vocem jucundam et carmen amicaeThebaidos, laetam fecit cum Statius urbemPromisittque diem: tanta dulcedine captosAfficit ille animos.
Sat. VII, 82.
Впрочем, последние слова сказаны Ювеналом, кажется, иронически.
880
Тулузец, житель г. Тулузы. Смысл тот: Мой голос был так сладостен и мок имя, как поэта, так славно, что, хотя я был родом из Тулузы, Рим открыл для меня свои чертоги, т. е. я был призван в Рим. Как мы видели (примеч. 10), Стаций родился в Неаполе, a не в Тулузе. Ошибка эта произошла от того, что Стация-поэта смешивали долго с ритором Стацием Саркулом или Урсулом родом из Галлии; ошибка, которая, по мнению Ландино, встречается и у Планида Лактанция комментатора к Фивалде Стация, и которая продолжалась до XV века, пока Поджио не отыскал неизвестное дотоле собрание лирических стихотворений под заглавием Лес (Silvae). «В одном из них (Lib, III, eclog. V) «К Клавдии», жене своей, Стаций, описывая красоты Партенопы (Неаполь), называет ее матерью и нянькой обоих их, amborum genetrix allrixque». Лонгфелло.
881
Не только лавры, но и мирты служили в древности для увенчания поэтов особенно элегических. Находясь в Риме, Стаций трижды был увенчан ими.
882
Главное поэтическое произведение Стация была эпическая поэма Фиваида в 12 книг, на которую он употребил 12 лет непрерывной работы. Он описывает в ней поход Семи против Ѳив и, в частности, борьбу между Полиником и Этеоклом (Ада XXVI, 53–54 и примеч.). Второе произведение Стация – Ахиллаида, поэма, задуманная им по весьма обширному плану, но доведенная лишь до 452 стиха второй книги, – ранняя смерть помешала ему окончить труд, почему и сказано: «со второй я ношей пал в дороге» (жизненной). Лучшее произведение Стация, неизвестное Данте, было его «Лес», в 5 книгах, где собрано 32 стихотворения на различные случаи. – «Там», т. е. в мире живых.
883
Буквальный перевод: Энеида Виргилия вдохновила меня. Очевидно, Данте имел здесь в виду стихи самого Стация:
Vive, precor, nec tu divinam Aeneidam tempta,Sed longe sequere, et vestigia semper adora.
Theb. XII, 816–817.
884
«Мать обозначает, что Виргилий родил в Стацие любовь к поэзии, нянька (собственно кормилица: nutrix), – что Виргилий воспитал в нем вкус к поэзии и изящный стиль в стихотворстве». Скартаццини.
885
Т. е. не имел бы никакого значения. «Действительно, в своей главной поэме Стаций до того рабски следовал Энеиде, что удержал то же число книг, как и в последней, и справедливо заслужил прозвище обезьяны Виргилия». Бенвенуто Рамбалди. – Чтобы сохранить характерное (и не без иронии сказанное) слово «драхмы», переводчик был принужден прибегнуть к рифмам: «благ мы», «стихах мы», к которым прибегал иногда и Пушкин и к которым, несмотря на богатство в рифмах на итальянском языке, нередко прибегает сам Данте и другие итальянские поэты.
886
Т. е. еще бы остался на год в чистилище. Как ни прекрасно с человеческой точки зрения то, что говорит здесь Стаций, тем не менее, оно едва ли здесь уместно и во всяком случае противоречит учению Катона (II, 120–122). Штрекфусс. – Вообще этот стих подвергался сильному порицанию со стороны иезуитов, комментаторов Данте, например Вентури.
887
«В сцене, занимающей остальную часть этой песни, нельзя не подивиться, с какой истиной, изяществом и характерностью поэт сумел придать своему творению характер и прелесть драмы». Штрекфусс.
888
Т. е. смех и слезы не повинуются нашей воле. Также и Фома Аквинский принимает, что не все движения тела могут быть управляемы волей, именно движения, принадлежащие к вегетативной сфере. Sum. Theol. II, 2-е, qu. XIII, art. 9.
889
Собственно, «правдивейших», в подлиннике: Che men seguon voler nei più veraci.
890
«Молния улыбки» – Un lampeggiar di riso. Стиху этому подражали Петрарка (il lampeggiar dell' angelico riso), Tacco и другие.
891
Как прежде тень Сорделло (Чистилища VII, 15), Стаций выказывает такую любовь к Виргилию не только как к своему учителю в поэзии, но и как к своему обратителю в Христианскую веру (Чистилища XXII, 66 и примеч.).
892
«Я пал к ногам его… он сказал мне: смотри, не сделай сего». Откров. св. Иоан. XIX, 10.
893
Сличи Ада VI, 36.
894
Поэты начинают теперь подыматься с пятого на следующий шестой карниз.
895
До сих пор путников встречал каждый раз ангел при восхождении на каждую отдельную лестницу и снимал со лба Данте знак буквы Р. На этот раз не говорится подробно об ангеле, a просто упоминается, что ангел находился при входе на лестницу, ведущую в шестой круг, – может быть для избежания повторений, или по какой-либо другой причине. – «Знак», т. е. букву Р.
896
«Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся». Матф V, 8. – Здесь, жажде к золоту противопоставляется жажда к правде. – «Ubi intelligatur de justitia spirituali, quod est quod homo reddat unicuiqne quod suum est, convenienter dicitur: Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam; quoniam esuries et sitis proprie avarorum est, quia nunquam satiantur qui aliena injuste possidere desiderant. Et vult Dominus quod ita anhelemus ad isiаm justitiam, quod nunquam quasi satiemur in vita nostra, sicut avarus nunquam satiatur». Фома Акв. in Math. Cap. V. – «Ангел произносит здесь лишь первую половину евангельского изречения и оканчивает его на слове «sitiunt»; вторая половина будет произнесена при выходе из шестого круга, где очищаются чревоугодники (в конце XXIV песни). «Вообще текст этой терцины очень испорчен в рукописях и был предметом многих толкований». Скартаццини.
897
По причине снятия со лба Данте пятой из семи букв, на что прямо указывается в Чистилища XII, 116, 117. При выходе из прочих кругов уже не говорится об этой легкости, но она подразумевается (сличи Чистилища IV, 88 и примеч.). – «Долы» – в подлиннике foci, т. е. круги чистилища.
898
«Легких душ», т. е. Виргилия и Стация.
899
«Когда нам известно, что кто-нибудь любит нас за то, что в нас есть хорошего, к тому, наверное, мы питаем взаимную любовь. Потому-то и Виргилий любил Стация, как скоро узнал о любви его к себе от Ювенала». Штрекфусс.
900
«Геенского преддверья», т. е. Лимба, limbus patrum (Ада IV, 24 прим., и 45). «Si considerentur limbus patrum et infernus secundum locorum qualitatem, sic non est dubium quod distinguuntur, tum quia in inferno est poena sensibilis quae non erat in limbo patrum; tum etiam quia in inferno est poena aeterna; sed in limbo patrum detinebantur sancti temporaliter tantum. Sed si considerantur quantum ad situm loci, sic probabile est quod idem locus, vel quasi continuus, sit infernus et limbus ita tamen quod quaedam superior pars inferni, limbus patrum dicatur… Infernus et limbus sunt idem quantum ad situm». Фома Акв. Sum. Theol. p. III, Suppl. qu. LXIX, art. 5.
901
«Ювенал», знаменитый римский сатирик эпохи Траяна, родившийся в Аквино около 47-го и умерший около 130 г. нашей эры. Данте приводит его здесь, как современника Стация, a также потому, что Ювенал отзывается с похвалой о Фиваиде Стация (чистилища XXI, 88 прим.). Подобно многим другим поэтам древности, Ювенал находится в лимбе.
902
Для того, чтобы иметь удовольствие долее оставаться в твоем сообществе и беседе с тобой.
903
Т. е. буду слишком свободно говорить с тобою.
904
«Узнав от папы Адриана (Чистилища XIX, 115), что в пятом кругу очищаются скупые, и не зная, что в том же кругу очищается грех, противоположный скупости, расточительность, Виргилий полагает, что Стаций в жизни был заражен сребролюбием, и потому удивляется, как такой низкий порок, как скупость, мог вместиться в благородном сердце поэта, тем более поэта, наделенного мудростью». Скартаццини.