Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Научные и научно-популярные книги » Юриспруденция » Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский

Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский

Читать онлайн Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 136
Перейти на страницу:
совершено, и она согласна уступить, и из поведения стороны можно разумно предположить, что сторона согласна уступить, и вторая сторона не совершает деяние на основании уступки первой стороны – первая сторона не вправе оспаривать деяние, потому что деяние не совершено с разрешения первой стороны”».

Мудрено?! Еще как… Сказать то же самое на языке, понятном обитателям этой галактики, смог Деннинг:

«Человек устно, на словах, обещает или заверяет о факте, и на основе этих слов другая сторона заключает договор. В подобных делах суд не позволяет обещавшему отвергнуть обещание ссылкой на письменный договор».

Да, вывод тот же, но логика суда в этом деле другая:

• если бы не было дано обещание «живи на здоровье», Мад бы не заключил письменный договор;

• обещание не вошло в договор, но

• обещание стало отдельным договором, под которое Мад дал встречное удовлетворение – согласился остаться. Все: есть параллельный договор. А значит, оснований для выселения нет. Пока платит аренду, пусть себе живет.

5.4. Защита от заверений. «Исчерпывающие» оговорки

В русских договорах – т. е. в договоре между двумя сторонами из РФ – можно встретить вот такие оговорки, цитирую по «живым» решениям:

«В силу пункта 5.2 договора аренды от 01.07.2006 № 14-Д все предыдущие письменные и устные соглашения, переписка, а также ранее заключенный договор теряют свою юридическую силу» (Постановление ФАС СКО от 20.02.2009 по делу № А32-1572/2008-15/41).

«Ссылка на протокол намерений не может быть принята во внимание, так как он не порождает каких-либо обязательств у сторон, подписавших его, а кроме того, в пункте 11.2 контракта от 09.03.99 указано, что после его подписания все предыдущие переговоры и переписка, связанная с ним, теряют силу» (Постановление ФАС СЗО от 31.10.2001 № 2015).

«При этом суд установил, что 29 сентября 2005 года между сторонами был заключен и подписан новый агентский договор, в п. 7.4 которого установлено, что после его подписания все предыдущие соглашения, переговоры и переписка теряют силу». (Постановление ФАС МО от 31.05.2007, 09.06.2007№ КГ-А40/4275-07 по делу № А40-65995/06-25-293).

Теперь понимаете зачем? Правильно. Защита от заверений. Люди не хотят, чтобы в договор «заползло» что-то наобещанное или прозвучавшее на переговорах. Однако в сегодняшнем российском праве вероятность столкнуться с заверениями в английском смысле крайне низка. Заверение в договор может попасть от силы из переписки или практики отношений сторон, на основании ст. 431 ГК, «толкование договора»:

«При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.

Если правила, содержащиеся в части первой настоящей статьи, не позволяют определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора.

При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи делового оборота, последующее поведение сторон».

Английское название оговорки, исключающей заверения, – entire agreement clause. Дословно: «оговорка о полном (исчерпывающем) соглашении». То есть договор содержит полную договоренность сторон, в договор все вошло, и ничто иное (документ, свидетельские показания и т. д.) не может дополнить/изменить письменный договор.

Угу, блаженны верующие… Даже самая лучшая и подробная оговорка не даст вам 100 % гарантию. В договор всегда может войти что-то еще. Вспоминайте Деннинга: «Обещавший не может отвергнуть обещание и оговоркой в письменном договоре».

Суд будет относиться к исчерпывающей оговорке так же, как к любым иным оговоркам. И может не дать вам сослаться на оговорку. Подробнее см. раздел 5.10 «Оговорки». На самостоятельное изучение именно по исчерпывающим оговоркам:

Thomas Witter Ltd г. TBP Industries Ltd (1996) 2 All.E.R – оговорка «легла».

South West Water Services v. International Computers Ltd (1999) BLR – опять «легла».

Government of Zanzibar v. British Aerospace (Lancaster House) Ltd (2000) CLC – устояла.

Campbell v. Backoffice Investments Pty Ltd [2009] HCA 25 at [130] – по Австралии, заверение вошло в договор, несмотря на оговорку.

5.5. Заверения по-русски. Тлеющий фитиль

Догадываетесь, почему я столь подробно и вдумчиво исследовал заверения? Верно. В первом издании книги я предположил: «с огромной долей вероятности английский институт заверений войдет в русское право».

Поздравляю, ВОШЕЛ. Ко второму изданию в ГК появилась ст. 431.2. «Заверения об обстоятельствах», введена Федеральным законом от 08.03.2015 № 42-ФЗ. Гласит:

«1. Сторона, которая при заключении договора либо до или после его заключения дала другой стороне недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для заключения договора, его исполнения или прекращения (в том числе относящихся к предмету договора, полномочиям на его заключение, соответствию договора применимому к нему праву, наличию необходимых лицензий и разрешений, своему финансовому состоянию либо относящихся к третьему лицу), обязана возместить другой стороне по ее требованию убытки, причиненные недостоверностью таких заверений, или уплатить предусмотренную договором неустойку.

Признание договора незаключенным или недействительным само по себе не препятствует наступлению последствий, предусмотренных абзацем первым настоящего пункта.

Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения.

2. Сторона, полагавшаяся на недостоверные заверения контрагента, имеющие для нее существенное значение, наряду с требованием о возмещении убытков или взыскании неустойки также вправе отказаться от договора, если иное не предусмотрено соглашением сторон.

3. Сторона, заключившая договор под влиянием обмана или существенного заблуждения, вызванного недостоверными заверениями, данными другой стороной, вправе вместо отказа от договора (пункт 2 настоящей статьи) требовать признания договора недействительным (статьи 179 и 178).

4. Последствия, предусмотренные пунктами 1 и 2 настоящей

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 136
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит