Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Руководитель аппарата ВАС Андрей Егоров предложил и альтернативный вариант: дать судам право исправлять техническую ошибку, не признавая сделку недействительной, – по его словам, в зарубежных правопорядках есть и такой вариант решения этой проблемы»[132].
Догадываетесь, о каком правопорядке идет речь? Правильно: об английском.
2. Договор заключен под влиянием заблуждения. Тоже можно доказывать чем угодно.
3. Письменный договор – лишь часть большего соглашения. Та самая смешанная форма договора, когда истинный договор состоит из письменного документа, одного или нескольких, электронной переписки, слов и т. д.
Вспомните Esso Petroleum Co Ltd v. Mardon [1976], где был письменный договор аренды + устная договоренность о «выхлопе» в 200 000 галлонов. В таком случае письменный договор не исключает иные документы и договоренности. Из недавних дел советую посмотреть Evans & Son (Portsmouth) Ltd v. Andrea Merzario Ltd. [1976] 2 All ER 930.
Если найдете полный текст, советую посмотреть дело Van den Esschert v. Chappell [1960] WAR 114 – там заверение вошло даже в договор «за печатью». Перескажу в двух словах. Продавец дома заверил покупателя на словах: «Дом без муравьев». В письменный договор эти слова не вошли. Дом перешел к покупателю. А потом, в буквальном смысле, вылезли муравьи. Покупатель потратил 6010 евро на борьбу с муравьями и починку дома.
…И благополучно взыскал эти деньги (убытки) с продавца. Основания: заверение о мурашах вошло в договор, хотя и не было написано. Это – гарантия (несущественное условие договора). Вы нарушили. Платите. Также см. дело Nemeth v. Bayswater Road Pty Ltd [1988] 2 Qd R 406.
4. Письменный договор зависит от устного условия (события). Сложилось в деле Pym v. Campbell (1856) 6 E & B 370[133]. Джон Пим, истец, изобрел и запатентовал машину, которая «дробит и промывает руду, после чего собирает из руды полезные драгметаллы».
Истец предложил ответчику заключить договор: «Я разрешаю вам пользоваться патентом, стройте и продавайте машины, а мне – 1/8 прибыли от продаж и 800 фунтов». Ответчик согласился.
Договор подписал, но с условием: последнее слово – за моим технарем. Я покажу машину своему инженеру. Если он скажет «да» – мы договорились. Если нет – разошлись, никто никому ничего не должен. Как вы можете догадаться, условие в письменный договор не вошло, осталось на словах…
Инженер сказал «нет». Изобретатель подал иск о взыскании 800 фунтов, настаивал: договор заключен. Ответчик: была устная договоренность – договор вступит в силу, если его одобрит инженер. Нет одобрения – нет договора.
Судья Эрли:
«Изготовление письменного документа, который должен быть соглашением сторон, за подписями сторон, устанавливает сильную презумпцию, что этот документ и есть письменный договор; и если некто подписал документ, содержащий итоговые условия, эти условия не могут быть изменены устными доказательствами;
но в нашем деле защита началась на шаг раньше; стороны встретились и ясно договорились, что для удобства стороны подпишут меморандум об условиях и не собираются подписывать договор до совета с Абирнитом (так звали инженера).
<…> Если доказано, что документ подписан с явно выраженным намерением не создать договор, вторая сторона не может придать документу силу договора, подписав документ. С точки зрения закона, разница такова: доказательство, изменяющее условия письменного договора, недопустимо, а доказательство, подтверждающее отсутствие договора, допустимо».
Результат: «В иске отказать».
5. Дополнительный договор. Или вспомогательный. Или сопутствующий. Или «параллельный» договор, смотря как перевести английское collateral contract. Первые два перевода – буквальные, третий – по смыслу.
Суть такова: письменный договор не может быть изменен устным соглашением, но! Помимо письменного договора может возникнуть второй договор – устный – «параллельно» с первым.
Откуда возникнуть? Оттуда же, из переговоров до договора. На переговорах одна сторона заверила в чем-то другую. Это заверение не вошло в письменный договор, не написано. Вместо входа в письменный договор заверение стало вторым, «параллельным», договором. А если по второму договору вдруг еще прошло и отдельное встречное удовлетворение, суд с большой долей вероятности сочтет, что есть второй договор.
Сама идея второго договора, как мне кажется, родилась с единственной целью: обойти правило «за бортом». Ну и пусть. Еще одно средство защиты всегда кстати. Хорошо, а где та колыбель, в которой родилась идея параллельного договора? Таковой считают дело City and Westminster Properties (1934) Ltd г. Mudd [1959] Ch. 129, 145.
Мад торговал антиквариатом. Арендовал лавку по адресу Лондон, ул. Нью Кавендиш, 4. Где торговал, там и жил – в задней комнате магазина. Потом истек срок договора аренды. Представитель собственника предложил заключить новый. В новом договоре было условие: «Использовать помещение только под магазин». Мад отказался подписывать, говорит, чем так, лучше сниму у других, благо есть подходящий вариант. Представитель собственника, не желая терять нормального арендатора, заверил: «Да живи себе на здоровье». Мад согласился и подписал.
Пару лет Мада никто не трогал. Потом сменился собственник. Когда новый хозяин узнал, что арендатор живет в арендованном имуществе, подал иск о выселении. Судья Хармон кропотливо и вдумчиво перерыл все похожие дела за последние 100 лет, от шотландского Cairncross V. Lorimer[3Macq. 827](1860) до новейших просветляющих наработок Деннинга. В итоге отказал в иске:
«Ответчик говорит, если бы обещание жить в магазине не было дано, он бы не стал исполнять договор, а переехал бы в другое помещение, которое тогда мог взять в аренду. Если говорить о фактах, однозначно был договор (параллельный), на основании которого действовал арендатор, и этот договор нельзя дать расторгнуть собственнику. Дело полностью повторяет дела Re William Porter & Co, Ltd, где судья Симондс сказал:
“Я применю правило, прекрасно сформулированное в старом деле Cairncross v Lorimer… Где судья Кэмбл заключил: “Если сторона заинтересована в том, чтобы не дать свершиться некому деянию, и стороне известно, что это деяние будет