Все о любви - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Улыбаясь, Филлида повернулась к подошедшему Бэзилу.
Молодой человек принес оршад и в качестве награды получил следующий танец. В тот момент, когда Филлида вошла в танцевальный зал, Люцифер уже был там. Они договорились, что подождут, пока бал достигнет кульминации, прежде чем отозвать Седрика для разговора. Люцифер увидел, как Филлида сделала реверанс и протянула руки Бэзилу. Сам он вынужден был уделить внимание своей партнерше, мисс Моффат. Леди Фортмен постаралась ради него — собрала всех незамужних юных леди за несколько миль вокруг.
Он едва сдерживал искушение сообщить, что ее старания напрасны.
Грейндж на этом вечере был представлен во всей красе: сэр Джаспер беседовал с мистером Фартингейлом и мистером Филингом; миссис Фартингейл и леди Хаддлсфорд были заняты друг другом; Джонас, Перси и Фредерик танцевали, и каждый вел себя по-своему; Перси явно снизошел до посещения бала; Фредерик изо всех сил старался быть любезным; Джонас же легкомысленно улыбался — только глаза его все время следили за Филлидой.
Люцифер кружился с мисс Моффат; котильон можно было танцевать абсолютно не задумываясь. Как и Джонас, он постоянно думал о Филлиде и старался не спускать с нее глаз.
Это был уже второй котильон и четвертый по счету танец; перемещаясь по залу, Люцифер внимательно изучал собравшихся.
Седрик стоял в позе патриарха, одобрительно наблюдая за своими гостями. Леди Фортмен была центром кружка щебечущих дам. Поумрой танцевал, несмотря на свой чрезмерно высокий и неудобный галстук. Люциус Эпплби помогал развлекать гостей и делал это значительно лучше, чем Поумрой.
Местные дамы считали Эпплби загадкой — Люцифер легко об этом догадался. Мужчина считался привлекательным; несмотря на сдержанность и поведение, которое демонстрировало полнейшее безразличие, его успех среди дам был очевиден.
С последними замысловатыми па котильон наконец закончился. Люцифер поклонился и, извинившись перед партнершей, направился к Филлиде.
Ее теплая улыбка отозвалась в его сердце. Люцифер обменялся приветственным кивком с Бэзилом.
— Как вы вовремя, мистер Кинстер. Я как раз говорил, что, разумеется, Филлида вынуждена проводить последние дни в Мэноре из соображений безопасности. Это, должно быть, было скучно для нее и несколько обременительно для вас, ведь вам приходится обустраиваться в поместье Горация. — С покровительственной улыбкой, которая говорила громче его слов, Бэзил слегка поклонился Филлиде: — Я пришлю экипаж за вами, дорогая, завтра утром. Мама будет счастлива провести день в вашем обществе.
Люцифер взглянул в лицо девушки, спокойное, как всегда, и с трудом поборол желание зааплодировать. Она улыбнулась Бэзилу в ответ:
— Благодарю вас, это прекрасная мысль. Но у меня другие планы на завтра.
— В самом деле? — Бэзил явно собирался спросить какие, но вместо этого сказал: — Тогда, возможно…
— Послезавтра воскресенье, так что тут все ясно. После этого… что ж, мои попытки помочь мистеру Кинстеру должны принести плоды, поэтому я буду продолжать помогать ему в Мэноре.
Бэзил поклонился вновь:
— Мои извинения, дорогая, если я вас неправильно понял…
В его тоне, однако, не было слышно извинения, лишь раздражение и скрытый упрек. Филлида прервала его движением руки:
— Вы многое понимаете неправильно, Бэзил, в основном потому, что не желаете понять.
Громко зазвучали скрипки. Филлида повернулась к Люциферу:
— Кажется, наш вальс начинается.
Люцифер поклонился и, взяв ее за руку, кивнул Бэзилу:
— Прошу прощения, Смоллет.
Увлекая девушку в танце, Люцифер в какой-то момент погладил ее по спине:
— Расслабься.
Филлида бросила на него короткий взгляд, который — она была в этом совершенно уверена — был воспринят более чем правильно.
— Не представляю, с чего он взял, что может распоряжаться мной, диктовать, указывать и руководить моей жизнью.
Люцифер промолчал. Он привлек ее ближе, ровно настолько, чтобы они слегка касались друг друга. Она смягчилась.
— Не все мужчины такие, правда? — Она посмотрела по сторонам. — Ну конечно, нет, но только посмотри на Бэзила, Седрика, на Генри Грисби. Ни одна женщина не захочет замуж за такого. — И добавила: — Может, здесь с водой что-то не так…
Люцифер продолжал крепко и спокойно держать ее, а затем тихо спросил:
— Эпплби, как давно он у Седрика?
— Эпплби? — Филлида окинула взглядом танцующих. — Он здесь… ну, кажется, давно, но живет у них в доме с прошлого февраля. А что?
— Я спрашивал, не служил ли он раньше в армии, — полагаю, должен был. Похоже, он пользуется успехом у дам.
— Так и есть. Им нравится и он сам, и его манеры.
— Кажется, ты считаешь иначе.
— Должна сознаться, никогда не находила его привлекательным.
Люцифер был рад услышать это. Комментарии по поводу Бэзила были менее обнадеживающими.
— Думаю, пора поговорить с Седриком, — сказала Филлида.
Люцифер поискал глазами хозяина дома, на этот раз беседующего с леди Хаддлсфорд:
— После этого танца.
— Какую тактику ты намерен избрать? Едва ли можешь просто подойти и спросить, знает ли он о том, что, возможно, является незаконнорожденным.
— Думаю, что спрошу, не хочет ли он приобрести кое-какие книги Горация.
Люцифер посмотрел, где находится Сайлас Кумб, ослепительный в своем зеленом шелковом пиджаке и канареечно-желтом жилете.
— Интересно, успел Кумб кому-нибудь рассказать, что я не намерен распродавать коллекцию Горация?
— Сайлас закоренелый сплетник.
— В таком случае следует быть очень внимательным в разговоре.
Музыка смолкла. Люцифер выпустил Филлиду из объятий, подхватил под руку и направился прямиком к Седрику. Тот все еще был с леди Хаддлсфорд. Все обменялись приветственными поклонами; затем ее светлость, облаченная в бронзовые шелка, величественно уплыла по своим делам. Седрик улыбнулся Филлиде и посмотрел на Люцифера:
— Надеюсь, сэр, наше скромное деревенское общество не разочаровало вас, привыкшего к совершенно иному?
— Вечер на редкость удался, — ответил Люцифер. — Вашу матушку следует поздравить, я ей уже об этом сказал.
— Конечно, конечно. Мама в восторге от таких мероприятий. Она порой бывала в гуще столичных событий, пока здоровье отца не вынудило ее переехать сюда. Можете быть уверены, ей будет приятно устроить вновь что-нибудь подобное.
— Рад буду помочь.
Люцифер пытался понять, что скрывается за показным радушием Седрика. Было ли это его истинным лицом или лишь маской?
— Не знаю, слышали ли вы, но я решил сохранить коллекцию Горация в неприкосновенности.
— О да! Я слышал, как Сайлас говорил что-то об этом. Кажется, он считает, что коллекции Горация лучше было бы у него в руках.