Все о любви - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если ты подождешь, пока я поставлю цветы в воду, то да. Поездка должна быть приятной, да и в Эксетере мне нужно повидать кое-кого.
Люцифер кивнул:
— Ради удовольствия поехать в твоем обществе я, конечно, подожду.
Двадцать минут спустя он помог ей забраться в экипаж, затем устроился рядом, подхватил вожжи и тронул вороных. Только когда экипаж уже катился по дорожке, Люцифер почувствовал облегчение.
Филлида сидела рядом, отстраненная, равнодушная, погруженная в себя — но она была здесь. После вчерашнего вечера он вовсе не был уверен, что его предложение будет принято, и был готов похитить ее, если она откажется ехать по доброй воле. Но, хвала небесам, она согласилась. И даже не захватила шляпку.
Люцифер искоса взглянул на спутницу — она раскрыла зонтик, прикрывая лицо от жаркого летнего солнца. Полюбовавшись, Люцифер перевел взгляд на лошадей.
После вчерашнего ему следует следить за каждым своим шагом, за каждым словом.
Ничто, кроме грохота колес экипажа, не нарушало тишины; тишины, которая с каждой милей становилась все более доброжелательной. Казалось, летнее солнце растопило холодность Филлиды: когда они добрались до Хонитона, она уже показывала местные достопримечательности.
В этот раз он взял чуть севернее, чтобы они могли заехать на постоялый двор в Хонитоне, разузнать, не нанимал ли кто лошадей здесь в то утро, когда был убит Гораций. Но как они и подозревали, ничего обнадеживающего узнать не удалось. Покинув городок, они двинулись дальше, в Эксетер.
Дорога была отличной, вороные — в прекрасной форме, и коляска плавно и быстро катилась вперед. Филлида, улыбаясь, подставила лицо навстречу ветру и солнцу.
— А зачем мы едем в Эксетер?
Она ждала ответа, слегка прищурившись и подняв уголки губ. Помедлив, Люцифер ответил:
— Мне нужно переговорить с Крэббсом, и, чтобы быть окончательно уверенными, мы должны проверить все местные конюшни. Потом, думаю, мы могли бы перекусить где-нибудь у реки и вернуться домой дорогой, идущей вдоль берега.
— Звучит заманчиво, — кивнула Филлида.
— Ты сказала, что тебе нужно с кем-то повидаться в Эксетере?
— Я хотела заглянуть на таможню, нанести визит вежливости лейтенанту Найлсу. И пока ты будешь общаться с Крэббсом, я перекинусь словечком с Робертом.
— Если хочешь, мы начнем с таможни.
Она покачала головой:
— Сначала конюшни, потом мистер Крэббс, потом таможня, а затем ленч в «Русалке»?
Люцифер поймал ее взгляд и улыбнулся в ответ.
— Джонас говорил, что там лучший эль во всем Эксетере.
— Согласен. — Люцифер придержал вороных, поскольку уже показались первые дома Эксетера. — Куда дальше, дорогая?
Филлида указала дорогу с готовностью и энтузиазмом, который согрел его больше, чем солнце. Они обратились во все платные конюшни и везде получили тот же ответ — никто не нанимал лошадь в то воскресенье, когда произошла трагедия. Отправившись далее к мистеру Крэббсу, Люцифер вместе с этим почтенным джентльменом посетил нотариуса, оставив Филлиду в приемной, где корпел над бумагами Роберт Коллинз. Пятнадцать минут спустя Люцифер застал их там же, при этом Филлида весело улыбалась, а Роберт выглядел значительно менее напряженным.
Распрощавшись с Крэббсом, они вышли на улицу. Здесь Люцифер спросил:
— Что такое ты сказала Роберту? Он знает, что мне известно о письмах?
— Разумеется, нет, — сказала Филлида, поудобнее устраиваясь на сиденье коляски. — Я сказала ему, что ты позволил мне поискать конторку.
Он просто волнуется.
— Я заметил. — Люцифер тоже был заинтригован отсутствием конторки с письмами, но решил не беспокоиться раньше времени. — И где находится таможня?
Здание таможни располагалось на набережной, в нескольких минутах ходьбы вниз по главной улице. Туда-то Люцифер и направил своих вороных. У причала качалось несколько лодок. Люцифер остановил коляску у симпатичного двухэтажного кирпичного здания, на которое указала Филлида, подозвал взмахом руки мальчика-слугу.
— Это не займет много времени, — сказала Филлида, в сопровождении Люцифера направляясь к зданию таможни. Войдя в помещение, они устремились прямо к стойке. — Я хотела бы поговорить с лейтенантом Найлсом. Не могли бы вы сообщить ему, что пришла мисс Тэллент.
Человек за стойкой смерил Филлиду хмурым взглядом.
— Лейтенант занят. Он принимает только по делу.
Филлида вскинула голову и резко проговорила:
— Я пришла по делу.
Люцифер подошел, встал прямо позади нее и посмотрел на клерка. Тот нервно сглотнул и перевел взгляд на Филлиду:
— Я сообщу ему. Мисс Тэллент, вы сказали?
Филлида подождала, пока клерк скроется за дверью, а потом спросила:
— Что ты с ним сделал?
Люцифер широко открыл глаза:
— Ничего. — И, улыбаясь, добавил: — Просто был самим собой.
Девушка хмыкнула и повернулась к открывающейся двери. Джентльмен в форме налоговой службы с улыбкой устремился к Филлиде, протягивая руки.
— Мисс Тэллент, — приветствовал он девушку, затем посмотрел на Люцифера.
— Доброе утро, лейтенант Найлс. — Филлида жестом указала на своего спутника. — Позвольте представить вам мистера Кинстера. Он новый житель Колитона.
— О-о? — с вежливым удивлением произнес лейтенант, пожимая протянутую руку. — Значит ли это, что вы будете участвовать в деятельности Колитонской компании по импорту?
— Некоторым образом. В основном в качестве консультанта.
Филлида вновь завладела вниманием Найлса:
— Я только хотела проверить с вами итоговые суммы и выяснить, не должны ли мы изменить что-нибудь в платежах.
— Конечно, конечно. — Найлс указал на дверь в кабинет. — Давайте пройдем сюда.
Они прошли в кабинет, где он и Филлида стали обсуждать, поставки каких товаров ожидаются в ближайшем будущем и каковы на них налоговые ставки. Люцифер сидел поодаль и слушал, насколько квалифицированно Филлида вела беседу, направляя разговор в нужное ей русло. Она была деловой женщиной до мозга костей.
Наконец, уложив в сумочку лист с последними тарифами, Филлида поднялась из-за стола. Когда они уже вышли от Найлса и оказались на набережной, она спросила:
— Тебя что-то развеселило?
— Абсолютно ничего. Я просто восхищен. Мне лишь пришло в голову, что ты могла бы помочь мне в делах ничуть не меньше, чем я тебе с компанией.
И, взяв девушку за руку, Люцифер повернул к «Русалке».
— В делах? И чем ты занимаешься?
Рассказ о его бизнесе занял весь ленч и даже чуть больше. К тому времени, когда он закончил, коляска уже катилась на восток по дороге вдоль берега. Филлида была крайне заинтересована услышанным.
— Кто бы мог подумать. Я думала, ты просто светский щеголь, и все твои дела состоят в посещении балов и салонов.