Бледная графиня - Георг Борн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доктор туго перетянул себе ногу платком, чтобы остановить кровотечение. Милош помогал ему.
— Ваша светлость, давайте я помогу вам сесть на мою лошадь, а вашу поведу сзади в поводу.
— Нет, Милош, рана у меня пустяковая, не рана, а царапина, поэтому я прежде съезжу в Баумгартен, а ты подождешь меня. Кстати, как ты здесь оказался так вовремя?
— Я торопился к вам домой, но экономка сказала, что вы поехали к больному в Баумгартен, и я поспешил следом.
— Ты очень неосторожен, Милош. Я ведь запретил тебе появляться у меня без крайней надобности.
— Такая надобность как раз и возникла, ваша светлость. Кроме того, сейчас ночь, и меня никто не видел. У меня для вас очень важная новость.
— Что случилось в замке, Милош? Говори, я слушаю тебя.
Милош рассказал своему господину о ночном посещении графиней кабинета покойного графа.
— И что же, она взяла из письменного стола бумаги? — спросил Гаген.
— Целую кипу, ваша светлость, но какие именно — этого я не мог видеть.
— И бросила их в камин? — уточнил Гаген.
— Да, ваша светлость. И тщательно перемешала золу, когда они сгорели.
После этого Милош рассказал о визите управляющего.
— Фон Митнахт получил от графини очень крупную сумму.
— Может быть, он должен был уплатить эти деньги по счетам графини? — спросил Гаген.
— В таком случае зачем он приходил за ними ночью, поминутно озираясь? Нет, ваша светлость, здесь какая-то тайна.
— Хорошо, Милош, возможно, ты и прав. Жди меня здесь, а я съезжу на твоей лошади к больному.
— После случившегося мне страшно отпускать вас одного, ваша светлость, — заметил Милош.
Но доктор уже сидел в седле. До деревни оставалось не больше полумили.
Когда он скрылся в темноте, Милош с заряженным ружьем в руках внимательно осмотрел поблизости опушку леса, но обнаружил только следы человека, который пришел сюда, некоторое время находился в укрытии, а потом поспешно удалился.
Прошло совсем немного времени, и Милош увидел возвращавшегося господина.
— Едем обратно в город! — воскликнул Гаген, поравнявшись с ним. — Без всякого сомнения, это была ловушка.
— Вашу светлость заманили в ловушку, чтобы убить? — в тревоге воскликнул Милош.
— Именно так. Письмо оказалось фальшивкой. Арендатор Вейнгольд жив и здоров и очень удивился, увидев меня в столь поздний час.
— Проклятие! — пробормотал Милош. — Хорошо, что все обошлось. Не зря я так спешил. И все же немного опоздал. Если бы я догнал вас на десять минут раньше, покушавшийся не решился бы стрелять. Но если бы я опоздал еще на десять минут… Об этом даже подумать страшно!..
Гаген молчал, погруженный в свои мысли.
Дома они были далеко после полуночи. Их встретили встревоженная экономка, которая так и не прилегла, беспокоясь за господина доктора, и заспанный Фридрих. Милош ловко извлек из-под кожи лошади пулю и отдал животное на попечение Фридриха.
Прощаясь со своим верным слугой, Гаген сказал:
— Будь осторожен, Милош. Постоянно будь начеку. Помни, что ты в логове врага. Малейшее подозрение относительно тебя — и ты пропал, запомни это.
XXXVI. БЕГЛЕЦ
После неожиданной встречи с Гагеном приободренный Губерт с удвоенной силой двинулся дальше, радуясь тому, что свалил со своих плеч заботу о Софии. Он неутомимо шагал вперед и еще до наступления утра добрался до небольшой деревушки, находившейся милях в четырех от города.
Трудно было предположить, что известие о его побеге уже достигло этих мест. Тем не менее он сделал большой крюк по окраине, чтобы не встретиться с людьми.
В деревне он нашел не запертый сарай и поспал в нем несколько часов, но еще задолго до рассвета был уже на ногах и снова пустился в дорогу.
У него была цель. В десяти милях от Варбурга находилась деревня, где жил друг его детства Андерс Янг, владелец суденышка, которое он недавно получил в наследство от отца. На своем ботике Андерс ходил в Норвегию, Англию, Россию и еще дальше. Губерт надеялся застать его на месте и потому торопился. Кроме того, его подгонял голод.
Вечером следующего дня он наконец добрался до деревушки, где жил Андерс. Его маленькую рыбацкую хижину Губерт помнил с детства. В деревне уже спали, лишь кое-где тускло светились окна. Губерт нашел нужный ему домишко. Там, похоже, еще не спали — в одном окне горел свет. Губерт постучал в дверь, прислушался, снова постучал.
Настороженный женский голос спросил:
— Кто там?
— Это, верно, Андерс, — сказал в глубине комнаты другой голос, принадлежавший, должно быть, его матери.
— Андерс дома? — спросил Губерт.
— Боже мой, это чужой! — воскликнул первый голос, вероятно, жены Андерса.
— Чужой? В такое время? — с тревогой спросила мать и подошла к самой двери. — Что вам нужно?
— Я хочу видеть Андерса, — настойчиво повторил Губерт.
Лязгнула цепочка, дверь приоткрылась.
— Кто вы? — спросила старуха, пытливо глядя в глаза Губерта.
— Неужели вы меня не узнаете, фрау Янг? — спросил Губерт.
— Где-то я вас видела, но не могу припомнить. Зачем вам понадобился наш Андерс?
— Мне необходимо переговорить с ним.
— Он с утра ушел в город и еще не возвращался. Возможно, он заночует прямо на судне.
— А где стоит его ботик?
— В Геймленбергской бухте — это добрая полумиля отсюда.
— Матушка, зачем вы все ему рассказываете? — недовольно спросила молодая женщина.
— Не беспокойтесь о вашем муже, — как можно мягче сказал Губерт. — Благодарю вас, фрау Янг.
Чтобы не вызывать лишних подозрений, Губерт не решился попросить у них еды, хотя голод мучил его. Он напился воды из незамерзшего ручья и пошел по берегу в сторону бухты. Идти было тяжело, снегу выпало много, но море пока не собиралось замерзать, так как настоящие морозы еще не наступили.
Губерт был на ногах уже больше суток, но известие о том, что его друг где-то здесь, придало ему новые силы. Около полуночи он достиг бухты.
На рейде стояло много разных судов, больших и маленьких, но добраться до них можно было лишь с помощью лодки, а на всем берегу, как назло, не было ни одной.
Губерт стал звать своего друга, но никто не отзывался, и голос его замирал в отдалении.
Мучимый голодом, стоял он на берегу. Холодный ветер с моря пронизывал его насквозь, а поблизости не было не только какого-нибудь строения, но даже дерева, под которым можно было укрыться.
Чтобы не стоять на одном месте, он побрел по берегу и вдруг увидел маленькую приземистую хижину, крытую соломой, — вероятно, убежище для запоздалых рыбаков. Он переступил порог и бросился на охапку соломы, которая служила постояльцам постелью. Усталость его была так велика, что, несмотря на голод, он тотчас же уснул.
Проснулся он оттого, что сквозь сон почувствовал какое-то движение рядом. Это была собака. Она недоверчиво обнюхала его, заворчала, а потом и залаяла, подзывая хозяина.
Губерт в испуге вскочил. Собака не могла быть одна. Кого она привела с собой? Не жандармов ли?
— Кто здесь? — раздался снаружи строгий голос. — Это ты, Жакоб?
Что-то знакомое почудилось Губерту в интонациях.
— Андерс? — нерешительно спросил он.
— Эгей, кто зовет меня? — спросил Андерс Янг — это был именно он.
Отряхивая солому, Губерт вышел из хижины.
Начинало светать. Андерс недоверчиво всматривался в стоящего перед ним человека.
— Ты кто? — спросил наконец он. — Откуда ты меня знаешь?
— Это я, твой старый товарищ Губерт Бухгардт.
Андерс уставился на него, как на выходца с того света.
— Губерт, неужели ты?
— Я, как видишь.
— Так это ты заходил вчера к нам домой? Говорят, ты бежал из тюрьмы?
— Ты уже знаешь?
— Такие известия быстро распространяются. Тебя уже ищут повсюду.
— Я вижу по твоей настороженности, Андерс, что ты тоже считаешь меня убийцей, — сказал Губерт. — Поверь, это не так.