Дым и пепел - Таня Хафф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так сказано на обратной стороне.
Лия нахмурилась и осторожно перевернула лист. На полях, примерно на середине страницы, кто-то написал: «Карты демонической конвергенции».
— Это не я! — быстро запротестовал Кевин, — Надпись уже была тут, когда я нашел пергамент.
— Кто-нибудь из тех, кто исследовал его раньше? — предположил Чи-Би.
— Вероятно. Подождите, — Придерживая рукой волосы, Лия наклонилась, прищурилась и посмотрела на нижнюю часть листа, — Тут есть еще надпись, но очень блеклая, — Каскадерша осторожно перевернула документ, — Она на обеих сторонах. Думаю, ее сделали в то же время, что и карты.
— Похоже, — согласился Генри, когда Лия отодвинулась, чтобы он тоже смог рассмотреть чуть видные отметки. — Но это не слова, а узор.
— Ты очень молод, поэтому просто не узнаешь их. — Женщина развернула пергамент одним пальцем, нагнулась и осторожно подышала на надпись. — Если увлажнить чернила, они становятся ярче.
— Или же это повредит незаменимый артефакт.
— По-моему, заметки на полях уже немного потемнели.
— И все-таки…
Лия одарила Фицроя быстрой улыбкой, очень похожей на ту, что вампир видел, глядя на себя в зеркало. Нельзя было не заметить отсутствия ямочек.
— Я знаю, что делаю. Дыхание дарует жизнь смерти.
— Это полная…
Протест Генри замер, когда всем стало ясно, что чернила и вправду темнеют.
— Это молитва, — объявила Лия через мгновение, — Вернее, ее часть. «Сохрани нас, Страж Запада!» — Она снова перевернула лист, — «О свете и жизни молю тебя!»
— Дай мне снова посмотреть на другую сторону.
Лия вздохнула, послушалась, но заметила:
— Ты все равно не сможешь прочитать надпись.
— Да, — нахмурился Генри, рассмотрев самые большие буквы, их петли и завитки, ставшие теперь видимыми. — Но я ее знаю.
— Откуда? — спросил Чи-Би.
Обитатель ночи выпрямился и ответил:
— Я не вполне уверен, но думаю, что та книга, из которой взят этот лист, принадлежит мне.
— Ты владелец древнего манускрипта по демонической конвергенции? — Лия сложила руки на груди и вонзилась в Фицроя недоверчивым взглядом, — Тебе не кажется, что стоило упомянуть об этом раньше?
— Прежде я этого не знал. Но надпись та же самая, — Генри постучал по воздуху над листом, — То же начертание, расположение на странице, — Документ сам по себе был знаком вампиру, он не узнавал только содержимого, — К несчастью, я не смог ее прочитать, поэтому не знал, о чем говорится в книге. Если эта страница и вправду из нее, то теперь мне кое-что ясно. Ты можешь ее прочитать.
Лия, слегка смягченная таким признанием ее способностей, покачала головой и спросила:
— А зачем тебе нужна была книга, которую ты не можешь прочесть?
— Чтобы она не попала к другим, — тихо сказал Чи-Би.
— Да ну! — Каскадерша широко распахнула глаза в притворной ярости. — Вот она, цензура! Мне нужно увидеть эту книгу, — продолжила она, когда Генри даже не потрудился возразить.
— Почти три. Я успею забрать ее и привезти сюда, — отозвался Фицрой, посмотрев на часы.
— Заодно захватите кофе, — попросил Джек, потянувшись за бумажником, — Заскочите в «Тимми»[84]. Возьмите самый большой, с двойным сахаром и сливками, а еще все то, что захотят остальные. Да, и те специальные пончики «Хеллоуин» с черно-оранжевой обсыпкой.
— Неплохой способ стереотипно справиться со стереотипами, — захихикала Лия, когда Генри предложил констеблю отправиться на боковую.
— Нет. Я буду здесь до самого конца, — Джек не встретился взглядом с обитателем ночи, но подошел к этому ближе, чем любой другой, видевший то же, что и он.
— Разве завтра вам не надо на работу?
— Я возьму свободный день по болезни. Не уйду, пока не узнаю, что здесь происходит.
— Вам уже все известно… — начал было Фицрой, но констебль упрямо перебил его.
— Пока вы не сможете гарантировать, что никакой монстр, отвергнутый фильмом ужасов, не будет шастать по моим улицам.
— Твоим? — переспросила Лия.
— Он же коп, — бросил Генри, прежде чем Джек успел ответить, — У них удивительно развито чувство собственности.
— Что ж, оно тебе знакомо, — ответила каскадерша, подходя к нему.
Генри взял у Джека деньги и сунул их в средний карман джинсов, а Лия добавила:
— Я пойду с тобой. Просто на всякий случай.
— Вдруг на тебя нападут, пока Тони спит?
Она придвинулась чуть ближе, отбросила волосы за плечи и заявила:
— Пока Тони в отключке, ты мой лучший шанс.
Генри пристально и долго смотрел на кремовую плоть под ее ухом, потом сказал:
— Нет. Слишком рискованно.
— По-твоему, это опаснее, чем нарваться на еще одного демонического слугу?
— Да, — улыбнулся ей Фицрой точно так же, как недавно она ему.
— Какого черта между вами происходит? — пробормотал Джек, когда Лия вернулась к астрологическим картам, лежащим на столе, а Генри двинулся к задней двери.
— А вы не знаете?
Констебль повернулся, увидел вплотную за своим плечом Гровза и огрызнулся:
— Нет! Не знаю!
Элсон отодвинулся от репортера на приличное расстояние, а тот содрогнулся и заметил:
— Везучий.
— А вы знаете?
«Глупый вопрос. Он явно считает, что так оно и есть».
— Итак, что же происходит?
«И почему автор сентиментальных романов имеет больше шансов защитить женщину, чем вооруженный офицер полиции?»
Гровз ответил только на вопрос, заданный вслух, не на подтекст:
— Она испробовала на нем свою силу. Он пригрозил, что убьет ее.
Джек моргнул и спросил:
— Вы в курсе, что совершенно спятили?
То, что Генри бросил на стол, напоминало не столько книгу, сколько пачку отдельных страниц, зажатых между деревянными обложками. Страницы были бледнее, чернила темнее, чем на листе, принесенном Гровзом, но Джек понял, что это связано с тем, как хранился этот раритет. Элсон не слишком верил в то, что неодушевленные предметы имеют ауру. За последние несколько месяцев новые, весьма необычные живые объекты почти исчерпали все его запасы веры. Но даже под присягой он заявил бы, что в этой книге есть нечто неприятное, и только радовался, что не его нос находился в дюйме от строк.
— Вы не могли бы не сыпать вот это на бесценный литературный памятник? — Генри осторожно смел с листа крошку оранжевой глазури.
Джек отступил на шаг. Вообще-то он не отказался бы отойти от книги еще дальше.
— Итак, о чем там говорится?
— Я дам знать, когда разберусь, — Лия выпрямилась на сиденье, потерла глаза, потом снова склонилась над столом, — На этой странице, похоже, в основном даты. Дальше идет описание мертвого тела и того, как его нашли. Так, а тут насчет женщины, обнаружившей покойника, и того, в каких отношениях она была с… то ли с мертвецом, тем самым или каким-то другим, может, с автором книги. Пока все довольно скучно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});