Дым и пепел - Таня Хафф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
96
Элис-Арм — аэропорт в Ванкувере.
97
Ричмонд — пригород Ванкувера.
98
«В поисках Немо» — американский мультфильм 2003 г. о том, как маленькую рыбку Немо, пойманную людьми, ищет самоотверженный отец.
99
ACTRA (The Alliance of Canadian Cinema, Television and Radio Artists) — профсоюз канадских работников англоязычных средств массовой информации — телевидения, радио, киноиндустрии; объединяет больше 21 тысячи служащих.
100
Элмер Фадд — один из основных героев множества мультфильмов студии «Уорнер Бразерс», незадачливый охотник, главный враг кролика Багза Банни. Мультфильмы выходили с 1938 г., всего было создано 163 короткометражки.
101
Лия говорит про фильмы Джеймса Кэмерона. В фантастическую тетралогию входят: «Чужой» (1978), «Чужие» (1986), «Чужой-3» (1992), «Чужой-4: Воскрешение» (1997).
102
«Звездный путь» — фантастический фильм 1979 г. Был снят после громкого успеха телесериала «Звездный путь» (1966–1969).
103
«Дневники принцессы» — кинокомедия-мелодрама 2001 г., сиквел к ней — «Дневники принцессы-2: Королевское обязательство» вышел в 2004 г.103
104
Джули Эндрюс сыграла в «Дневниках принцессы» и сиквеле к нему королеву Клариссу, бабушку главной героини. Она муштрует внучку, превращая ее из незаметной школьницы в принцессу.
105
«Магазин будущего» («Future Shop») — сеть канадских магазинов электроники, имеющая больше 126 торговых точек по всей Канаде.
106
«Три бездельника» — балаганная комедия о трех персонажах, У которых все валится из рук. Сериал из короткометражек выходил в США с тридцатых по шестидесятые годы прошлого века.
107
Тако — горячая свернутая маисовая лепешка с начинкой из рубленого мяса, сыра, лука, бобов и острой подливы.
108
«Оседлать ракету» («rocket ride») рискованное развлечение, когда кто-то теряет сознание намеренно, сперва делая глубокие вдохи, а потом задерживая дыхание. Тогда друг кладет ладонь на грудь этого человека, что вызывает временную потерю сознания и захватывающие ощущения.
109
Перефразированные слова из пьесы английского драматурга Уильяма Конгрива(1670–1729) «Невеста в трауре»: «В раю нет ярости, сильнее любви, перешедшей в ненависть, в аду нет фурии, страшнее женщины, отвергнутой с презрением».
110
«Натуралы глазами геев» — реалити-шоу, суть которого состоит в том, что группа из пяти геев на протяжении одного эпизода занимается подбором гардероба, декорированием жилища, а также дает другие советы мужчинам традиционной ориентации. Шло с 2003 по 2007 г.
111
«Сервис на ходу» — места, где можно купить еду и прочее, не выходя из машины.
112
«Четыре пункта Шератона» (или «Четыре пункта по Шератону») — сеть отелей среднего класса, ориентирующаяся на участников небольших съездов и людей, путешествующих по делу.
113
Софит — обращенная книзу поверхность потолочной балки, арки, выносного карниза и других архитектурных деталей.
114
«Семья Бреди» — американский телесериал, рассказывающий про жизнь белой семьи американского среднего класса.
115
«Сто один далматинец» — мультфильм.
116
«Принцесса-вампир Мию» — японский анимационный сериал 1997 г.
117
Играть в Марко Поло — пытаться найти свой потерянный мобильник, звоня на него с чужого.
118
«Тандерберд» — мощный полуспортивный двухместный автомобиль компании «Форд мотор», выпускавшийся в пятидесятых-шестидесятых годах XX века.
119
PAX TV (теперь Ion Television) — американская телесеть со зрительской аудиторией в 96 млн человек. Транслирует фильмы, сериалы, программы для детей, спортивные репортажи и др.
120
«Шоу семидесятых» — сериал в жанре ситуационной комедии, снимавшийся с 1998 по 2006 г., о жизни нескольких семнадцатилетних подростков.
121
Биодизель — биотопливо на основе растительных или животных жиров (масел), а также продуктов их этерификации.
122
Лонгхорн порода крупного рогатого скота.
123
«Зорк» («Zork») — серия текстовых (впоследствии графическо-текстовых) приключенческих компьютерных игр фирмы Infocom. Первая из них вышла в 1978 г. и называлась «Zork I: The Great Underground Empire».
124
«Стар-кист тьюна» («StarKist tuna») — товарный знак рыбных консервов производства компании «Стар-кист фудс» («StarKisl Foods»), один из наиболее распространенных видов тунца в собственном соку. В рекламе этих консервов задействован мультипликационный тунец Чарли, щегольски одетый и утверждающий, что он подходит для «Стар-кист», потому что у него хороший вкус. Но его всякий раз отвергают со словами: «Прости, Чарли, но «Стар-кист» не нужен тунец с хорошим вкусом. «Стар-кист» нужен тунец, который хорош на вкус».
125
ОБМ! — О боже мой! — аббревиатура из сетевого общения.
126
«Наша банда» — сериал короткометражных комедий про детей из бедного квартала, выходивший в тридцатых сороковых годах XX века. Персонажа Спанки играл Джордж Роберт Макфарланд.
127
Джон Таунер Уильямс — американский композитор и дирижер, написавший музыку ко множеству известных фильмов.
128
Rainbow Network — спутниковое интернациональное вешание филиппинской мультимедийной корпорации GMA Network, Inc.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});