Леди-обольстительница - Мередит Дьюран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При других обстоятельствах ей захотелось бы внимательно оглядеться вокруг. Но сейчас нельзя было терять ни минуты. Баррингтон, возможно, уже находится в пути. Но они застряли здесь, поскольку у них не было денег. Невероятно! Гвен никогда в жизни не испытывала недостатка в деньгах. Они открывали перед ней все двери, гарантировали ей высокий уровень сервиса и комфорта. Без них Гвен чувствовала себя уязвимой, беззащитной.
Они прошли через еще одно помещение с позолоченными стенами, в котором было тише, чем в предыдущем. За ним располагались комнаты для карточных игр. Здесь царила полная тишина. Игроки с сосредоточенным видом сидели в обитых алым бархатом креслах за длинными столами, храня молчание. Гвен шагала вслед за Алексом по восточному ковру, устилавшему пол, в глубь комнаты. Они миновали юношу лет двадцати, который, судорожно сжимая кулаки, следил за вращающейся рулеткой. В напряженной тишине ее характерный треск казался оглушительным грохотом.
В дальнем конце комнаты Алекс, наконец, остановился. Здесь на каждом столе стояла серебряная чаша с гравировкой. Гвен поняла, что ее спутник решил сыграть в трант-и-карант. Она вспомнила, что Эльма всегда хвалила эту игру за то, что в неё легче выиграть, чем в рулетку.
Привстав на цыпочки, Гвен шепнула на ухо Алексу:
— У тебя есть деньги?
— Только монета, которую я украл у испанца.
«Украл?!» Ее лицо вытянулось. Заметив реакцию своей спутницы, Алекс усмехнулся.
— Ты хорошо играешь в карты? — спросила она.
— Мне обычно везет, — ответил он и, к изумлению Гвен, поцеловал ей руку.
Его горячие губы, казалось, прожгли тонкую перчатку. Кивнув ей, Алекс сел за стол. Гвен, прижав руку к груди, отошла к свободной скамейке, стоявшей у стены.
— Делайте ваши ставки, месье, — сказал по-французски крупье.
Алекс поставил на кон единственную монету, которая у него была. Со своего места Гвен не могла рассмотреть ее достоинство. Нервно взглянув на двери, она снова сосредоточила свое внимание на столе, за которым играл Алекс. За ним сидели также двое молодых упитанных джентльменов, пожилой человек с грубоватой внешностью — белая борода, красные обветренные щеки и выправка выдавали в нем морского капитана — и миниатюрная женщина во вдовьем наряде, с массивным кулоном на шее. Она дважды меняла ставку, прежде чем убрать руки со стола и спрятать их на коленях.
Гвен очень хотелось, чтобы Алекс взглянул на нее. Что будет, если сейчас сюда ворвется Баррингтон? Покрытые зеленым сукном столы в тусклом освещении газовых ламп отбрасывали зеленоватые отсветы на лица игроков. Впервые лицо Алекса показалось Гвен бледным.
— Ставки сделаны, господа, — объявил крупье. — Ставки больше не принимаются.
И он начал ловким изящным движением рук раздавать карты.
Наклонившись вперед, Гвен закусила губу. И тут боковым зрением она заметила человека в соломенной шляпе и едва не вскрикнула. Один из одетых в ливреи служащих подошел к нему и, по-видимому, попросил снять шляпу.
В вестибюле висело объявление, предупреждавшее о том, что джентльмены в головных уборах в игровые залы не допускаются.
Человек в канотье окинул служащего презрительным взглядом и, сняв шляпу, бросил ее к его ногам. Служащий с оскорбленным видом отступил на шаг. Ему на выручку поспешил коллега. Подняв шляпу, тот протянул ее мужчине со словами упрека. Грохот рулетки заглушал их голоса, Гвен не могла разобрать ни слова.
Алекс не сводил глаз со своих карт и, казалось, не замечал ничего вокруг. Гвен не знала, что ей делать. Встать и подойти к нему? Или может быть, отвернуться, вжавшись в стену? Она не узнала мужчину в соломенной шляпе. Возможно, он не имел никакого отношения к Баррингтону. Но все же нельзя было терять бдительности, рассчитывая на лучшее.
Алекс сидел спиной к входу, и вошедший подозрительный мужчина до сих пор не обратил на него внимания. Возможно, им удастся остаться незамеченными. Но тут незнакомец внезапно взглянул Гвен прямо в глаза, а затем указал служащим на нее рукой.
— Красные выиграли, — объявил крупье и пододвинул деньги к Алексу.
Алекс стал рассовывать монеты и купюры по карманам. Гвен решительно встала на ноги.
— Алекс, — окликнула она своего спутника.
Тревога в голосе Гвен сразу же заставила его встрепенуться и повернуть голову в ее сторону. Быстро встав из-за стола, Алекс отвесил легкий поклон остальным игрокам и взял свою спутницу под руку.
— Где? — спросил он, увлекая ее к выходу.
Его невозмутимый голос несколько успокоил Гвен. В конце концов, они находились в публичном месте.
— Справа от нас. У стола с рулеткой. На нем канотье.
О Боже…
Незнакомец вместе со служителями с решительным видом теперь направлялся к ним по проходу между игровыми столами.
Алекс выпустил ее руку.
— Ступай в другой конец помещения и жди меня там, — приказал он. — Без меня никуда не уходи!
— Но…
— Делай, что я тебе сказал.
Подхватив юбки, Гвен резко повернулась и поспешно зашагала вдоль стены в дальний угол помещения. Из-за тусклого освещения обстановка вокруг казалась ей нереальной, как изображение на старом раскрашенном дагеротипе. Все происходило как будто не с ней, а с кем-то другим. «Иди быстрее», — мысленно приказала она себе. Однако, бросив взгляд через плечо, Гвен замерла. Алекс, сунув руки в карманы, спокойно разговаривал со своими преследователями.
— …ложь! Я говорю вам, что… — донеслись до Гвен сердитые слова человека в соломенной шляпе.
Служащие вцепились ему в локти. Алекс, покачав головой, бросил взгляд на Гвен, а затем кивнул в сторону выхода. Гвен предстояло снова пересечь всю комнату. Она устремилась вперёд. До выхода оставалось пять шагов, четыре, три… Сердце Гвен учащенно билось. Когда она была уже у выхода, ее догнал Алекс. Они вместе покинули комнату.
— Нам хватит денег, чтобы добраться до Ниццы? — спросила Гвен.
— Да.
Когда они были уже недалеко от вестибюля, их остановил мужской голос:
— Рамзи!
Гвен подняла глаза и увидела на антресолях Баррингтона. Он стоял рядом с удивленной синьорой Риццарди.
— Живо в концертный зал, — шепнул Алекс своей спутнице.
В зале, где играла музыка, люстра была погашена. Сначала Гвен ничего не могла разглядеть. Но когда ее глаза привыкли к темноте, она различила ряды обитых красным бархатом стульев и затылки слушателей. Все взоры были обращены к залитой светом сцене, на которой играл большой оркестр, состоявший, по меньшей мере, из семидесяти музыкантов.
Алекс крепче сжал руку Гвен и повел ее вдоль стены в глубину зала. Гвен заметила, что на стенах висят живописные полотна с изображением сцен из античной мифологии. Потолок украшала позолоченная лепнина. Он был так высок, что Гвен казалась себе самой очень маленькой. Она вдруг почувствовала себя ребенком тайком пробирающимся в полумраке к залу, в котором ее родители принимают блестящих гостей.